May 11, 2013 09:49
11 yrs ago
English term

dozens of light bulbs on the head at a time

English to French Other Esoteric practices astrologie
"Job: There are dozens of light bulbs on the head at a time".

La solution est peut-être évidente mais décidément elle m'échappe.
Il est bien possible que ce soit un calque de l'italien - le texte en est plein - mais ça n'éclaire pas ma lanterne pour le moment...

Merci.

Discussion

Sheila Wilson May 12, 2013:
@ Tony Interesting take that may well be true since the Asker was thinking of a possible Italian source for this text. That would indeed support Cyril's answer of multiple ideas, rather than my theory of sudden understanding, as in many pennies dropping.
Tony M May 12, 2013:
@ Sheila I suspect it's not a missing word, but just a mis-translation: I reckon they're talking about the image of a person with a light-bulb above their head, but have mistakenly used 'on' for 'over' or 'above' (as in so many languages).
Françoise Vogel (asker) May 12, 2013:
@ Sheila très très intéressant.
Sheila Wilson May 12, 2013:
Typo I can't tell whether or not it's a translation from another language, but it would be quite normal to say in English "There are dozens of light bulbs on IN the head at a time". The "in" is missing from your text. My maths teacher used to say that she could see the light bulbs going on in her pupils' heads. I'm afraid I suffered from a lot of power cuts during her lessons :)
Anne R May 11, 2013:
@ Françoise tu as sûrement raison c'est une traduction de l'italien, reste à savoir ce que les 'lampadine sulla testa' signifient en italien !!
Françoise Vogel (asker) May 11, 2013:
@ Cyril oui, tout à fait - "bla bla bla" - et ça y est, j'ai fait le lien avec l'expression "originale" qui est bel et bien en italien (dans le sens d'avoir une idée, une illumination).
Anne R May 11, 2013:
horoscope? très bonne intuition Cyril! :-)
Cyril B. May 11, 2013:
C'est bien un horoscope ? genre "Travail : aujourd'hui, vous blablabla..." ?
Anne R May 11, 2013:
cavolo! :-))
Françoise Vogel (asker) May 11, 2013:
j'ai la suite (et fin) :-)) Job.There are dozens of light bulbs on the head at a time: if you are able to make use of your intuition, you will fly!
Anne R May 11, 2013:
@Françoise tu as un petit paragraphe à rajouter pour avoir un peu plus contexte et comprendre le ton du texte d'origine?

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

des dizaines d'idées dans la tête en même temps

:)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2013-05-11 10:10:40 GMT)
--------------------------------------------------

ou 'fourmillent' : 'les idées foumillent dans votre tête...'
Note from asker:
excellent ... merci d'avoir éclairé mon chemin :)
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, 'one light bulb' = 'bright idea' — dozens = teeming with 'em!
18 mins
Merci Tony
agree Anne R : alors c'est Cyril qui est dans le vrai!
20 mins
Merci Anne
agree GILLES MEUNIER : Avec la note
23 mins
Merci Gilou... oui c'est mieux
agree Hervé Michaud
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore !"
18 mins

c'est un travail qui exige de jongler avec plusieurs tâches à la fois

.. une idée mais pas évident..
Note from asker:
merci beaucoup Anne... mi si è accesa una lampadina...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search