Glossary entry

Danish term or phrase:

(vælge mellem) pest eller kolera

English translation:

(choose between) the devil and the deep blue sea

Added to glossary by Mads Grøftehauge
Sep 12, 2003 16:20
20 yrs ago
1 viewer *
Danish term

pest eller kolera

Danish to English Other talem�de
valget mellem pest eller kolera, forstået som et valg mellem to onder.
Klappen er gået ned, og hverken min ordsprogsordbog eller V&B kan hjælpe mig.

Discussion

Non-ProZ.com Sep 12, 2003:
S�tningen: ... de to valgmuligheder kan ligne valget mellem pest og kolera.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

be between the devil and the deep blue sea

(at vælge mellem pest eller kolera) iflg.Vinterberg og Bodelsen

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2003-09-12 16:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

Det er måske en nyere udgave end din?
Peer comment(s):

agree Jørgen Madsen : Præcis! Jvf. også Politikens Eng-Dan Idiomordbog
1 hr
agree Mario Marcolin : :)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ja, så må man osse kunne sige 'choose between the devil and the deep blue sea'. Vinterberg & Bodelsen (1994) har faktisk 'choose between two evils' under opslagsordet 'vælge'. "
+2
6 mins

the plague or cholera

Declined
implicit in answer

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-12 16:29:25 (GMT)
--------------------------------------------------

caught between the devil and the deep blue sea...
Peer comment(s):

agree Erik Hansson
0 min
agree Suzanne Blangsted (X)
35 mins
Something went wrong...
Comment: "Sorry, too late... :-)"
1 hr

Damn if you do, damn if you don't situation

Declined
The two choices seem like a "Damn if you do, damn if you don't" situation.
Something went wrong...
Comment: "Tusind tak for forslaget. Desværre dur det ikke i denne sammenhæng."
+4
3 hrs

Hobson's choice

Declined
Hej Mads

Her er et par muligheder, ud over dem, der allerede er foreslået. Eng-da idiomordbog foreslår ovenstående oversættelse af "et valg mellem pest eller kolera". Derudover foreslås for "at skulle vælge mellem pest eller kolera" be between the devil and the deep blue sea; be between a rock and a hard place; be between Scylla and Charybdis.

Der er da i hvert fald lidt at vælge imellem (og det er IKKE pest eller kolera ;)
Peer comment(s):

agree pcovs : Jep, udemærket idiomordbog.
52 mins
Ja, absolut ;)
agree Roald Toskedal : Between a rock and a hard place sounds more like being in a vice than choosing anything.
3 hrs
Why not?
agree Christine Andersen : What's wrong with between a rock and a hard place? Depending on context...
10 hrs
Also my thought...
agree Katja Helmich : I also think that between a rock and a hard place is the most commoly used phrase.
2 days 13 hrs
Something went wrong...
Comment: "Tusind tak for forslagene. Problemet er at teksten gør forskel på 'to lige dårlige valgmuligheder' og to positive valg, som til gengæld udelukker hinanden'. Det drejer sig desuden om at aktivt valg, og det er ikke det samme som at være klemt mellem to ubehagelige ting, som man skal navigere imellem. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search