Glossary entry

Arabic term or phrase:

توقيع ولي الأمر/الوصي

English translation:

Guardian/Custodian Signature

Added to glossary by Zareh Darakjian Ph.D.
May 13, 2013 03:10
10 yrs ago
57 viewers *
Arabic term

توقيع ولي الأمر/الوصي

Arabic to English Medical Medical (general) Questionnaire for a patient with ulcerative colitis
Signature of guardian or ? ...

I wonder if guardian is correct.. but I don't know the second...

Thank you

Discussion

Zareh Darakjian Ph.D. (asker) May 13, 2013:
Thank you, Randa F. Now, it's very clear for me...

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

Guardian/Custodian Signature

I suggest the you chose custodian for الوصي

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-05-13 03:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the typos: That not the, choose not chose!
Note from asker:
Thank you, Dr. Maalouf!
Peer comment(s):

agree Randa Farhat : Guardian ولي الأمر; Custodian الوصي
8 mins
Thanks a lot, Randa
agree Awad Balaish
2 hrs
Thank you very much
agree Abdallah Ali
5 hrs
Thanks a lot
agree Shereen Whiten, BA.
6 hrs
Thank you very much
agree Nabil Salem : Most appropriate
20 hrs
شكراً جزيلاً
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Dr. Maalouf!"
8 mins

Guardian/Caregiver

Guardian/Caregiver
Note from asker:
Thank you, Mr. Hassaballa, for your suggestion.
Something went wrong...
+2
3 hrs

Parent/guardian

Custodian and caregiver are different things!
Peer comment(s):

agree sabbar : Most accurate choice: Signature of parent/guardian.
13 hrs
agree Arabic & More
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search