Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
La enfermera fue diariamente a curarle la herida.
English translation:
The nurse went to clean and dress/treat his wound every day
Spanish term
La enfermera fue diariamente a curarle la herida.
"Curar" se entiende que es sacarle la venda, limpiar la herida, aplicar una crema antiséptica, etc. y vendarsela de nuevo. ¿podrá ser "cure"? ¿y cuando ya esta "curado", o sea ya está bien, sería "healed"? Y hacer una curación sería: to make a cure??
Mi intento: The nurse went daily to cure his wound. One week later he was healed.
Gracias.
curar | Joseph Tein |
May 24, 2013 21:45: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
May 29, 2013 08:40: liz askew Created KOG entry
Non-PRO (3): Billh, patinba, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
The nurse went to clean and dress his wound every day
http://oxforddictionaries.com/us/search/spanish-english/?q=c...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-05-19 19:11:00 GMT)
--------------------------------------------------
or even just
the nurse went to treat his wound every day
... dressing changes...
www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/patientinstructions/000315...
Your doctor or nurse may ask you to change your dressing at home. By placing a wet (or moist) gauze dressing on your wound and allowing it to dry, wound ...
agree |
Dr. Jason Faulkner
3 hrs
|
Thank you, Jason!
|
|
agree |
Rebeca Sotura Nickerson
: "The nurse changed the dressing daily" or "the nurse changed the dressing on a daily basis"
6 hrs
|
Thank you, RSotura!
|
|
agree |
Emma Goldsmith
: Don't agree with this as a noun, but do agree with RSotura's suggestion
10 hrs
|
Thank you, Emma!
|
The nurse came daily to tend to his wound
"The nurse went to tend to his wound every day," if you prefer.
I believe wounds are "tended to," while diseases are "treated."
http://www.smith-nephew.com/south-africa/education/wound-bed... "Wounds cannot be tended to in isolation" is one example.
agree |
Joseph Tein
: I think "treat" is OK, but I like this ... I meant to say it's a *nicer* alternative.
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Yasser El Helw
: What I love about "tend" is that it is a general term. Great choice :-)
6 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
raptisi
7 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
MollyRose
: I agree with your explanation, too. "Tend to" is good and concise.
20 hrs
|
Thank you!
|
to provide wound care
agree |
Joseph Tein
: Hi Yasser ... I haven't seen you on ProZ in a very long time! Yes, I think this is another way to say this.
1 min
|
Hi Joseph. You get ProZitis after a while! Take care :-)
|
|
agree |
raptisi
2 hrs
|
Thank you, Raptisi :-)
|
The nurse went to treat his wound everyday
http://www.spanishdict.com/translate/curar
neutral |
Joseph Tein
: This answer has already been suggested above (by Liz Askew). I would recommend staying away from "everyday" as an adverb ... the standard usage is "every day". "everyday" is an adjective.
5 hrs
|
The nurse went to tend to the wound daily.
Reference comments
curar
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/curar
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=curar
Something went wrong...