Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
quedará resuelto el presente contrato de plena conformidad de las partes
French translation:
Le contrat sera résilié en pleine conformité des parties contractantes
Added to glossary by
Federico Gianotti
May 29, 2013 12:49
10 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
quedara resuelto el presente contrato de plena conformidad de las partes
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
Bonjour à tous,
Il s'agit d'un acte de vente.
Le paragraphe en question explique que si la partie acheteuse n'obtient pas son prêt hypothécaire, cela ne sera pas considéré comme une inexécution du contrat, à condition qu'elle puisse fournir une attestation de la banque.
Ensuite vient ceci : " ***Unica y exclusivamente quedara resuelto el presente contrato de plena conformidad de las partes***, debiendo la PARTE VENDEDORA devolver la suma de € 25.500.- sobre el total recibido, reteniendo la diferencia de € 8.000.- en concepto de indemnización por daños y perjuicios. El reintegro de la suma se hara efectivo dentro de las 48 hs. de recibida la comunicación fehaciente de la PARTE COMPRADORA, adjuntando las certificaciones del Banco que acrediten dicha siluación. De no mediar notificación en tiempo y forma se entendera caducada la presente condición resolutoria."
J'hésite sur la traduction de ce début de phrase. Pourriez-vous m'aider ?
Merci à tous :)
Il s'agit d'un acte de vente.
Le paragraphe en question explique que si la partie acheteuse n'obtient pas son prêt hypothécaire, cela ne sera pas considéré comme une inexécution du contrat, à condition qu'elle puisse fournir une attestation de la banque.
Ensuite vient ceci : " ***Unica y exclusivamente quedara resuelto el presente contrato de plena conformidad de las partes***, debiendo la PARTE VENDEDORA devolver la suma de € 25.500.- sobre el total recibido, reteniendo la diferencia de € 8.000.- en concepto de indemnización por daños y perjuicios. El reintegro de la suma se hara efectivo dentro de las 48 hs. de recibida la comunicación fehaciente de la PARTE COMPRADORA, adjuntando las certificaciones del Banco que acrediten dicha siluación. De no mediar notificación en tiempo y forma se entendera caducada la presente condición resolutoria."
J'hésite sur la traduction de ce début de phrase. Pourriez-vous m'aider ?
Merci à tous :)
Proposed translations
(French)
4 +1 | Le contrat sera résilié en pleine conformité des parties contractantes | Federico Gianotti |
Change log
Jun 3, 2013 15:29: Federico Gianotti Created KOG entry
Jun 3, 2013 15:29: Federico Gianotti changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1594840">Federico Gianotti's</a> old entry - "quedara resuelto el presente contrato de plena conformidad de las partes"" to "" Le contrat sera résilié en pleine conformité des parties contractantes""
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
Le contrat sera résilié en pleine conformité des parties contractantes
C'est-à-dire que le contrat rompt avec l'accord des deux parties, et apparemment selon ce qui suit des dédommagements doivent être versés.
J'ai ajouté contractantes pour que ce soit plus clair, mais on peut aussi l'enlever.
J'ai ajouté contractantes pour que ce soit plus clair, mais on peut aussi l'enlever.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Un très grand merci pour votre aide précieuse :-) "
Something went wrong...