Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Chauffe cœur
English translation:
heartwarmer / chauffe coeur
Added to glossary by
Kimberly De Haan
Jun 26, 2013 15:04
10 yrs ago
French term
Chauffe cœur
French to English
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
Sorry, no context at all to give. This is from a list of garments in a catalog of little girls' clothing for winter.
I've found images of it on the web, but don't know what this is called in English.
chemisier se croisant par devant et se nouant dans le dos
Can anybody help?
I've found images of it on the web, but don't know what this is called in English.
chemisier se croisant par devant et se nouant dans le dos
Can anybody help?
Proposed translations
(English)
3 +4 | heartwarmer / chauffe coeur | Sheri P |
4 +1 | Wrap over top | Marie Martin |
3 | Shoulder warmer | Marie Martin |
3 | Crossover top | tkyrs |
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
heartwarmer / chauffe coeur
I would consider going with the literal translation "heartwarmer" or even leaving the term in French. I feel that "wrap over top" is somewhat vague and could refer to a number of different clothing items. I thought also of "ballerina sweater" or "ballerina shrug," but, looking at images of chauffe cœur, I don't think they are the same.
Here are a couple of refs. that use "heartwarmer":
http://www.etsy.com/listing/123977011/direct-download-pdf-kn...
http://rosylittlethings.typepad.com/posie_gets_cozy/2011/02/...
Here is a Pinterest link in English that uses the French term:
http://pinterest.com/thalialongoria/clothes/
Here are a couple of refs. that use "heartwarmer":
http://www.etsy.com/listing/123977011/direct-download-pdf-kn...
http://rosylittlethings.typepad.com/posie_gets_cozy/2011/02/...
Here is a Pinterest link in English that uses the French term:
http://pinterest.com/thalialongoria/clothes/
Peer comment(s):
agree |
Yvonne Gallagher
: agree with your reasoning. "Wrap-over" is more ballerina-style and not the same as this, which, I have to say, have not seen before
3 hrs
|
Thank you, gallagy
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Yes. The Rosy Little Things site did it for me. Which just goes to show that sometimes the literal translation is the right one. Heartwarming! ;-) I'ma sewer and (reluctant) knitter. "Heartwarmer pattern" gives identical pictures to what you describe.
14 hrs
|
Thank you, Nikki
|
|
agree |
Marie Martin
: Ah! but of course! :)
20 hrs
|
Thanks, Marie
|
|
agree |
Alberto Bertelli
20 hrs
|
Thanks, Alberot
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I went with this in the end. Thanks to everyone for your contributions!"
+1
3 mins
Wrap over top
...
Peer comment(s):
agree |
Verginia Ophof
: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/cache-...
29 mins
|
neutral |
Catharine Cellier-Smart
: this would be a translation for a CACHE-coeur, but here it's a chauffe-coeur. Wrap-over tops tend to be longer than a chauffe-coeur.
13 hrs
|
16 mins
Shoulder warmer
that could be an option too
16 hrs
Crossover top
I also thought of cache-cœur, for which the French word is mostly used, rather than a translation. However, I found "crossover top" as a suggestion in this thread (http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=235980 ; third answer)
Discussion
Details can be important : finding out it was in fact a knitted garment and not a fabric on, for example. The definition posted included the word "chemisier" which to me , but that may just be me, suggests fabric. Learning that it was knitted when logging on this morning, well, it was 100% clear what you were describing. 8-) You'd probably have obtained a more precise answer almost immediately, which can be helpful when a translation is urgent.
http://fancitronille.canalblog.com/archives/2010/11/27/19717...
http://supplementdame.canalblog.com/archives/2011/07/24/2166...
Also, the images I find in FR are generally knitted. Is yours knitted or made of fabric?
Instead of keeping the image a secret, could you let us see too please? Or perhaps find an image we can check out too on the web. It then comes down to finding an image on a UK/US site (or sites) of the same type of garment.
By the way, is this US or UK target?