Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Plant department workshop manager
French translation:
responsable d\'atelier d\'usine
Added to glossary by
Elisabeth Toda-v.Galen
Aug 8, 2013 14:07
10 yrs ago
English term
Plant department workshop manager
English to French
Other
Human Resources
intitulé d'un poste
J'ai beau le tourner dans tous les sens, je n'arrive pas à en sortir un intitulé de poste qui existe....
De plus, c'est juste une liste avec des postes, aucun contexte.
Des idées?
De plus, c'est juste une liste avec des postes, aucun contexte.
Des idées?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
responsable d'atelier d'usine
Ce 'department' est probablement de trop, surtout si on parle d'un poste générique... Si la personne est "manager", c'est qu'elle dirige un "department", si petit soit-il.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-08-09 02:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
2 remarques :
- Je réalise qu'en France, on dit tout simplement 'chef d'atelier' pour décrire tous ces postes autour desquels nous tournons
- Se pourrait-il qu'il manque simplement des slashes ? Ca pourrait être en fait "Plant/department/workshop manager"... Y a-t-il d'autres noms de postes avec des slashes, ou qui paraîtraient moins bizarres avec un slash ?
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-08-09 02:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
2 remarques :
- Je réalise qu'en France, on dit tout simplement 'chef d'atelier' pour décrire tous ces postes autour desquels nous tournons
- Se pourrait-il qu'il manque simplement des slashes ? Ca pourrait être en fait "Plant/department/workshop manager"... Y a-t-il d'autres noms de postes avec des slashes, ou qui paraîtraient moins bizarres avec un slash ?
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
: Et pourquoi pas juste 'Responsable de l'atelier'? // Il est sous-entendu que c'est une usine et non pas dans un sous-sol ...
50 mins
|
Merci 10 :) 'usine' pour traduire "plant"...// Ce n'est pas sous-entendu, c'est indiqué, dans "plant", donc je traduis, par 'usine'... Je ne vois pas où est le problème, et dans le cas présent (liste de postes, pas de contexte), autant être clair :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Votre réponse me semble le plus "naturel" par rapport à la source. Merci à tous!"
19 mins
responsable d'atelier de maintenance
The Physical Plant Department is responsible for maintenance and repair of all the buildings and grounds throughout the district.
http://lcps.k12.nm.us/departments/operations/physical-plant-...
http://lcps.k12.nm.us/departments/operations/physical-plant-...
Peer comment(s):
neutral |
Jean-Claude Gouin
: Juste un p'tit commentaire, Alain ... Ici, au Canada, on n'aime pas utiliser 'maintenance' en français; on utilise plutôt 'entretien' ...
42 mins
|
La maintenance est un terme très courant chez nous autres ;)
|
+1
20 mins
+1
1 hr
contremaître d'atelier d'usine
Je penchais pour la réponse de Cyril, mais je trouve 'responsable' trop vague. Il se trouve que c'est le mot 'department' qui me laisse penser qu'il s'agit bien ici d'un contremaître d'atelier, avec un niveau hiérarchique bien précis.
2 hrs
Gestionnaire d'atelier d'usine
"Gestionnaire" est communément utilisé en référence à un "manager".
Discussion