Sep 8, 2013 08:22
10 yrs ago
English term

She say that what stupid folk don't know don't hurt 'em none.

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
Уважаемые переводчики, помогите понять смысл фразы "She say that what stupid folk don't know don't hurt 'em none."
Предложение здесь представлено в оригинале, говорит маленькая и не совсем грамотная девочка, поэтому грамматика соответствующая.
Контекст следующий: во времена рабовладельческого строя, невольникам запрещали учиться читать, и самим рабам и тем, кто их обучал за это грозило суровое наказание. Но одна благородная особа, нарушила запрет и решила обучить темнокожую девочку чтению. Раскрывая секрет своему другу, эта девочка произносит вышеуказанную фразу.
Спасибо!

Proposed translations

+6
35 mins
Selected

Она говорит, что чего глупые не знают, то им никак не повредит

Я бы не стал искать тут (без контекста) особых глубин. Имхо, все достаточно банально.
Note from asker:
Спасибо, отличный вариант! Смысл прояснился. Варианты Юрия тоже очень понравились.
Peer comment(s):

agree Yuri Larin : "Чем меньше дурак знает, тем лучше спит" или "тем меньше он себе шишек набьет"
9 mins
Спасибо, Юрий. У Вас вполне самостоятельные варианты, кстати :)
agree Yulia Savelieva
36 mins
Спасибо, nevaeva!
agree GregZk : Да, в вопросе пересказ пословицы или поговорки "чего не знаешь, то тебе не повредит" - возможно, и употребленной не совсем уместно.
2 hrs
Спасибо, GregZk!
agree MariyaN (X)
4 hrs
Спасибо, Мария!
agree Olga Maksymc (X)
9 hrs
Спасибо, Ольга!
agree Ilya Prishchepov
21 hrs
Илья, спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
33 mins

она говорит, эти тупицы не понимают, что им от этого никакого вреда.

или хуже не будет
так, по ощущению. может предыдущая и последующая фразы могли бы прояснить.
Note from asker:
Спасибо! Последующие и предыдущие предложения сводятся к тому, что друг настоятельно рекомендует девочке отказаться от этого занятия. Но т.к. обучение проводится в рамках секретности, девочка не видит ничего страшного в том, чтобы продолжать и пытается оправдать свою учительницу. Вероятнее второй вариант...
Something went wrong...
1 hr

Она говорит, что раз уж эти злыдни/дураки ничего знают, то и греха в том нет

ОЧЕНЬ (!) контекстуальный вариант перевода, с учетом предложенных Аскером подсказок.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-09-08 11:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Если позволите, я еще немного прокомментирую свой вариант:
"stupid folk" здесь - товарищи с расистским мировоззрением, "what they don't know" - факт человечного отношения к черной девочке, "don't hurt 'em none" - буквально - да, "не причинит им вреда, не сделает им хуже", но поскольку о фактическом "вреде" речи нет, скорее здесь уместна аналогия с "меньше будут знать - лучше будут спать". Не знают - не будет проблем (или " греха в том нет" - с учетом реалий той эпохи).
Note from asker:
Большое спасибо за такой развернутый комментарий!
Something went wrong...
18 hrs

ежели людям недалекого ума что-то невдомек, то это их нимало не печалит

Она говорит, что ежели людям недалекого ума что-то и невдомек, то это их нимало не печалит.

Попытка передачи просторечия.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search