Glossary entry

English term or phrase:

sheer

Italian translation:

biga

Added to glossary by Françoise Vogel
Sep 9, 2013 14:55
10 yrs ago
English term

sheer

English to Italian Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Ancora io (per chi ha letto i messaggi precedenti :-), diciamo che il gergo nautico non è il mio forte).

È un racconto di Kipling, The Bridge-Builders: la piena del Gange investe un ponte ancora in costruzione rischiando di farlo crollare. Tutti sono preoccupati per le zattere che potrebbero essere trascinate alla deriva dalla piena. Non riesco a capire a cosa sheer faccia riferimento in questa frase (unico contesto di occorrenza). I significati principali sono 3:
1. un'improvvisa deviazione di rotta (direi da scartare, le imbarcazioni - zattere - sono ormeggiate)
2. l'angolo di una barca in relazione al cavo quando è all'ancora (dovrebbero essere ormeggiate e non ancorate ma non ci giurerei...)
3. insellatura.

Propendo per il terzo ma non mi convince comunque in questo contesto:
“I was troubled for my boats and sheers before the flood came. Now we are in the hands of the Gods..."

Ci si può preoccupare per l'insellatura di una barca??? (è vero che le barche turbinano e si schiacciano l'una con l'altra ma mi sembra comunque strano: The stone-boats groaned and ground each other in the eddy that swung round the abutment, and their clumsy masts rose higher and higher against the dim sky-line.)

Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento!

Martina
Change log

Sep 11, 2013 15:52: Françoise Vogel Created KOG entry

Discussion

Howard Sugar Sep 9, 2013:
Ci sono molte definizioni ache per il linguagio maritimo. Una definizione di "Sheer" é la posizione di una nave omeriggaita a a ruota, la seconda (che secondo me é quella giusta é l'insellatura or cavallino di un scafo and la terza é la guinata o deviazione. Un sheer-hullk é un pontone-biga.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

biga

Io ero già preoccupato per le mie barche e la mia biga prima che arrivasse la piena. Adesso siamo nelle mani degli dèi.
(traduzione storica)

è un racconto del 1902

vedi Treccani:
biga s. f. [dal lat. biga, e più spesso al plur., bigae, da biiugae (equae), comp. di bi- «due» e iugum «giogo»].
2. Gru di forma elementare, un tempo impiegata specialmente a bordo di navi e nei cantieri navali, costituita da due robuste antenne divaricate, convergenti in alto e unite all’estremità superiore. Pontonebiga: grosso zatterone munito di biga e dei dispositivi necessarî per manovrarla, che si usa specialmente per lavori su navi anche alla fonda in rada.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-09 17:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

errata corrige :-)
1902 è la data dell'edizione per la Francia - traduttori Louis Fabulet (1862 - 1933) et Robert d'Humières (1868 - 1915); il racconto di Kipling è del 1898.

In italiano, trovo i nomi, per traduzioni più recenti, di Renato Prinzhofer (1983) e Ottavio Fatica (1992 e 1997)
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
1 day 3 hrs
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie ancora"
4 mins

Virata

Potrebbe essere l'inversione di rotta che la nave compie.
Come ci sta?
Note from asker:
sono zattere e sono ormeggiate :-(
Something went wrong...
1 hr

gru

una gru con un telaio a due montanti, a forma di A, installata su un pontone chiatta o imbarcazione. Usata esattamente per questo tipo di lavori. Anche "sheer crane".
Note from asker:
Controllerò meglio ma secondo me hai fatto centro!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search