Oct 1, 2013 19:51
10 yrs ago
English term

blue hydrochloric acid

English to Polish Medical Medical: Pharmaceuticals clinical studies
Once daily oral dosing of 2 or 3 mg XXX, as a blue hydrochloric acid film-coated immediate-release tablet.

Jak określić ten kolor? Zakładam, że kwas solny odnosi się tu właśnie do koloru.

Discussion

Michal Berski Oct 3, 2013:
No cóż, to co napisałem, to jedyne co ma dla mnie sens.
rgas (asker) Oct 3, 2013:
Klient nic specjalnie nie wyjaśnił. Przytaczam odpowiedź: “it is saying that the color is blue and the blue is referring to the hydrochloric acid film coating”.
Prawdopodobnie dlatego, że jest to tylko zleceniobiorca prowadzący badanie kliniczne, a nie firma farmaceutyczna, która faktycznie produkuje ten lek.
Andrzej Mierzejewski Oct 3, 2013:
@Michał IMO powinieneś wpisać formalną odpowiedź.
rgas (asker) Oct 2, 2013:
Prośba o wyjaśnienia została skierowana do klienta.
Michal Berski Oct 2, 2013:
najpewniej są to "niebieskie tabletki z powłoką chroniącą przed działaniem kwasu solnego", czyli mówiąc krotko tabletki dojelitowe, ale nie jest to wystarczająco jasne. Sugerowałbym zapytanie klienta
Michal Berski Oct 2, 2013:
Nie widzę sensu w pokrywaniu tabletki kwasem solnym, którego jest pod dostatkiem w żołądku, poza ewentualnym poparzeniem przełyku nic to nie da.
rgas (asker) Oct 2, 2013:
Badanym lekiem w rozpatrywanym badaniu jest EVP-6124. Próbowałem coś znaleźć na ten temat bezpośrednio pod tą nazwą, ale bezskutecznie.
Adrian Liszewski Oct 2, 2013:
Zaraz, jeszcze jedna rzecz. Pytającemu nikt nie napisał, że kwas solny jest bezbarwny i na pewno niebieskiego koloru nie daje.
Czy możliwe jest, że osoba podająca tabletki wyjmuje tabletkę z opakowania, umieszcza na niej pipetą jakiś roztwór HCl (w celu zainicjowania rozpuszczania otoczki) i natychmiast daje pacjentowi do połknięcia? Takie pytanie naprowadzające, a drugie - czy nie ma na rynku otoczek rozpuszczalnych w niskim pH, które odpowiednio szybko się rozpuszczą w środowisku żołądka?
Jakub Kościelniak Oct 2, 2013:
Pomysł Adriana wydaje się najrozsądniejszy, tylko czy chodziłoby o film/otoczkę rozpuszczalną w HCl czy odporną na HCl? Albo rzeczywiście, niewielkie ilości kwasu dodane są do pokrycia (żelowego?) w jakimś celu?
Michal Berski Oct 2, 2013:
Kwas solny jest żrącym płynem, więc trudno go użyć do pokrywania tabletek. Można spytać, co to za lek, a przynajmniej substancja czynna?
Adrian Liszewski Oct 1, 2013:
nazwa "hydrochloric acid film" może dotyczyć nie składu, lecz czynnika (HCl), który rozpuszcza daną folię/warstwę. Podobnie jak "dust seal" - to nie jest uszczelka wykonana z pyłu, ale pyłoszczelna.
Jakub Kościelniak Oct 1, 2013:
Też sobie nie wyobrażam :-) ale może jest to po prostu jeden ze składników warstwy, którą pokryta jest otoczka?
rgas (asker) Oct 1, 2013:
Nie wyobrażam sobie właśnie, żeby tabletki pokrywać kwasem solnym, który przecież ma działanie żrące. Poczekam trochę dłużej. Niestety nie ma więcej kontekstu.
Jakub Kościelniak Oct 1, 2013:
A czy to nie chodzi aby, że tabletki są niebieskie, pokryte warstwą kwasu (za mały kontekst, żeby dokładnie stwierdzić, ale na to wygląda) i są natychmiastowego uwalniania?

Proposed translations

1 day 9 hrs
Selected

Niebieskie tabletki powlekane z otoczką chroniącą przed działaniem kwasu solnego

Lub "lub z niebieska otoczką", może też być "tabletki dojelitowe" - naturalnie jeśli klient potwierdzi
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Tabletki są "immediate-release" - warstwę/otoczkę chroniącą przed działaniem HCl stosuje się w tabletkach dojelitowych. Prędzej już te tabletki mogą hamować/zmniejszać wydzielanie HCl. Poza tym niebieski to kolor warstwy/otoczki, nie całej tabletki.
11 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję ze szczere próby rozgryzienia tej zagadki."
+1
18 mins
English term (edited): blue

niebieski

"Blue" odnosi się do "film" (może do "tablet", ale raczej do "film").

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-10-01 20:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

Kwas solny jest jedną z substancji trawiących w żołądku - może te tabletki są powlekane (rozcieczonym) kwasem solnym, aby proces uwalniania rozpoczął się jak najszybciej?

Spójrzmy:
Dissolve each tablet in 10 mL dilute hydrochloric acid...
Stomach acid is hydrochloric acid at a pH of 1, which means...
Prezista (Darunavir) Drug Information:
...film-coated ... sucralose, masking flavor, strawberry cream flavor, hydrochloric acid (for pH...
http://tinyurl.com/ncr9nfb

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-10-02 10:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Dobrze się googluje wyrażenie "blue immediate-release layer": http://tinyurl.com/qdxwt3h

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-10-02 13:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

Możliwe, że "hydrochloric" to przekłamanie w tekście (może miało być "stearic" lub "citric"?):

Warstwa niebieska o natychmiastowym uwalnianiu: skrobia kukurydziana, celuloza mikrokrystaliczna, disodu edetynian, kwas cytrynowy, kwas stearynowy...
Składniki nieaktywne w warstwie niebieskiej o natychmiastowym uwalnianiu: skrobia kukurydziana, celuloza mikrokrystaliczna, disodu edetynian, kwas cytrynowy, kwas stearynowy...
http://tinyurl.com/o4nsqhu
Peer comment(s):

agree Adrian Liszewski : W rzeczy samej niebieski! Mnie się natomiast wydaje, że dotyczy on całej tabletki (albo tak należy traktować, nawet jeśli tylko otoczka jest niebieska a zawartość ma inną barwę).
38 mins
Dziękuję.:) W zasadzie racja: jeśli niebieska jest powłoka/otoczka, to można i tabletkę określić jako niebieską. Możliwe też, że chodzi o tabletkę roztwarzaną już w żołądku (a nie dopiero w jelitach), przez HCl w nim obecny.
neutral Michal Berski : jak sobie wyobrażasz powlekanie tabletki kwasem solnym, który jest żrącym płynem?
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search