Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Vilken bromssträcka har du på kostnadssidan?
English translation:
How fast/quickly can you cut costs?
Added to glossary by
Deane Goltermann
Oct 1, 2013 23:04
10 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
Vilken bromssträcka har du på kostnadssidan?
Swedish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Hello
A lovely expression that we understand immediately but how would you translate it?
*braking distance of costs* is the literal translation but this is not a typical English collocation and Google confirms this
*stopping distance of costs* gives the same result (not usual and not in Google)
How about if I put it one of the above in "" to show that it is used in a novel way?
Any ideas welcome
PS Pleeeassee do not ask me for more context. This is a question in a long list of questions about borrowing money from banks. Each question is unrelated to the others except for the general context of borrowing
A lovely expression that we understand immediately but how would you translate it?
*braking distance of costs* is the literal translation but this is not a typical English collocation and Google confirms this
*stopping distance of costs* gives the same result (not usual and not in Google)
How about if I put it one of the above in "" to show that it is used in a novel way?
Any ideas welcome
PS Pleeeassee do not ask me for more context. This is a question in a long list of questions about borrowing money from banks. Each question is unrelated to the others except for the general context of borrowing
Proposed translations
(English)
4 +3 | How fast/quickly can you cut costs? | Deane Goltermann |
4 | How long is your expenses braking distance? | Mats Wiman |
3 | How long is your debit side? | George Hopkins |
Change log
Oct 3, 2013 14:23: Deane Goltermann Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
How fast/quickly can you cut costs?
This is basically the idea here, I'd say, without the slang that, IMHO, has no business being used in any formal business setting. Any time you put this idea or similar in a novel way, you will get asked 'What exactly do you mean?'
Peer comment(s):
agree |
Mats Wiman
: A good interpretation
1 hr
|
Thanks, Mats! And yours is the novel approach? ;-)
|
|
agree |
Kristian Andersson
: Or maybe cut your spending!
2 hrs
|
Thanks, Kristian! Yes -- cut costs, spending, or expenses
|
|
agree |
Sven Petersson
5 hrs
|
Thanks, Sven
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used another solution but this solutions sounds fine. Thanks"
9 hrs
How long is your debit side?
Equally unclear...
9 hrs
How long is your expenses braking distance?
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2013-10-03 14:05:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Coul be OK beween two auto managers :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2013-10-03 14:05:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Coul be OK beween two auto managers :-)
Discussion
Thanks for the confirmation that the term is not your every day Swedish
Thought your suggestion Chris was excellent but the job has already been returned (but I'll remember that for next time)
My solution was in fact to translate it with 'braking distance' but between '' to show that it was indeed a novel expression.
Thanks everyone