Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
الزي الشرعي
English translation:
Shareeah compliant dress
Arabic term
الزي الشرعي
Oct 9, 2013 06:35: Abdallah Ali changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Oct 22, 2013 06:10: Saleh Dardeer Created KOG entry
PRO (3): Lamis Maalouf, Saleh Dardeer, Abdallah Ali
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Shareeah compliant dress
Since there is nothing called زي شرعي in literal meaning because Sharee`ah does not specify a certain kind of dress to be worn, rather it imposes a set of rules and regulations to be observed in any dress or wear.
I am afraid if we say Islami or religious dress, it may imply that there is a kind of uniform imposed by Islam upon Muslim men and women like that of priests and nuns for example
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-10-13 07:04:56 GMT)
--------------------------------------------------
to Fida:
No other religion uses the word Shar`i that is why is specific for Islamic way of dress. The word religious has other connotations such as being worn by a liturgy or a religious group, unlike the general Islamic concept of wearing decent and modest dress that maintains certain conditions
HTH
Islamic Uniform
religiously-licit wear
religiously
نظراً لكون المصطلح معنياً بالزي المسموح حسب الشرع الديني تحديداً، لا الشرع بمعنى القانون
مسألة أخرى، لا يقصد بالزي في هذا المصطلح اللباس الموحد، بل اللباس بشكل عام. ومن المعروف أن "الزي الشرعي" لا يقصد به سوى أن لباس الإنسان يغطي عورته ويخفي التفاصيل الدقيقة للجسد بغض النظر عن شكل اللباس أو لونه. ا
agree |
Mohamed Zidan
13 mins
|
شكراً محمد
|
|
disagree |
Mohamed
: I like the answer, but it all depends on context. I believe the context above is more about Islam, hence Mr. Saleh's answer is more accurate in this context. Your answer is more generic. Asker can decdie.
18 hrs
|
I agree that my answer lacks referring to Islam in particular, however I'm not sure if "shar'ee" can't refer to other religions in a different context. Perhaps a colleague could enlighten us here. Thanks for your opinion :)
|
Islamic/Religious dress
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-10-08 22:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.arabdict.com/english-arabic/dress
Please note entry # 4
Something went wrong...