Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the day had turned into a *painting of apricot and blue*
Russian translation:
день окрасился в абрикосовые и голубые тона
Added to glossary by
LanaUK
Nov 6, 2013 13:16
10 yrs ago
English term
the day had turned into a *painting of apricot and blue*
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
literature
'Isn't it absolutely glorious?'
And indeed the day had turned into a painting of apricot and blue. Brilliant pillars of light were almost tangibly striking the enclosed corner where they stood.
Thank you!
And indeed the day had turned into a painting of apricot and blue. Brilliant pillars of light were almost tangibly striking the enclosed corner where they stood.
Thank you!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
день окрасился в абрикосовые и голубые тона
**
Note from asker:
Spasibo! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Spasibo!"
+1
14 mins
все вокруг расцвело картинными абрикосово-голубыми оттенками
**
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-06 14:45:44 GMT)
--------------------------------------------------
вот здесь еще, кстати, немного про прилагательное "картинный": http://slovarsbor.ru/w/картинный/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-06 14:45:44 GMT)
--------------------------------------------------
вот здесь еще, кстати, немного про прилагательное "картинный": http://slovarsbor.ru/w/картинный/
Peer comment(s):
agree |
Stanislav Lemesev
3 mins
|
спасибо!
|
|
neutral |
Tatyana Osyka
: Слово "картинный" всегда несло несколько отрицательную смысловую нагрузку ("картинный жест"/"картинное поведение" и пр.) Уж тогда лучше "живописными". Я говорю о первой ассоциации, которая возникает в связи с этим словом у русско-говорящего (у меня)
1 hr
|
да был у меня этот момент сомнений. но есть ведь и другое значение у "картинного" http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=���������&all=x//хорошо, что уточнили, что у вас :)
|
+3
1 hr
см.
Мне кажется, здесь не стоит терять сравнение пейзажа вокруг с картиной, и, исходя из этого, предложу свой вариант:
И действительно, день стал напоминать полотно/картину/пейзаж в абрикосово-голубых тонах.
или: все вокруг стало напоминать...
И действительно, день стал напоминать полотно/картину/пейзаж в абрикосово-голубых тонах.
или: все вокруг стало напоминать...
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Schneeuhr
: Самая удачная формулировка, имхо. Я за "полотно, выполненное в абрикосово-голубых тонах"
11 mins
|
Спасибо! Вся сложность вопроса в этом "painting"... Поэтому, на мой взгляд, терять его нельзя.
|
|
agree |
Tatiana Lammers
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Andrew Vdovin
16 hrs
|
Спасибо!
|
14 hrs
всё вокруг заиграло абрикосовыми и голубыми красками
всё вокруг заиграло абрикосовыми и голубыми красками
Или, перефразируя слова известной песни, всё стало вокруг абрикосовым и голубым.
Или, перефразируя слова известной песни, всё стало вокруг абрикосовым и голубым.
Something went wrong...