Glossary entry

español term or phrase:

Se presentan

inglés translation:

It presents

Added to glossary by broca
Dec 11, 2013 07:22
10 yrs ago
1 viewer *
español term

Se presentan

español al inglés Ciencias sociales Historia
El apartado central se dedica a la que consideramos la figura más destacada dentro de este contexto: Ignacio López (1658-1718). De éste se presentan una revisión historiográfica y una serie de aportaciones sobre su vida y su producción artística.

"A historiographical review and................... IS presented, or ARE presented".
or maybe
We present a historiographical......

Proposed translations

+5
36 minutos
Selected

It presents

A passive structure such as "se presentan" is very common in Spanish academic discourse in this sort of context, but less so in English, and in this context, because "are presented" would have to be delayed until the end of the sentence in English, the result would be clumsy. (If you did use the passive it would have to be plural, because it would have a plural subject: "una revisión historiográfica y una serie de aportaciones".)

The second point is that the first person plural, as in "consideramos", referring to a single author, is standard in Spanish but is simply not done in English. If the article is by two or more authors, you can say "we consider", but not if it is by a single author. This is a classic error people make when translating Spanish academic prose into English.

So you can use "We present" here if there are two are more authors, but not if there is only one. In that case it would have to be "I present". This could be done; but there is a general tendency to avoid over-using the first person. It is certainly not entirely avoided, and there is no problem in saying "I consider" for "consideramos" (indeed you really have to), but there is an alternative.

What is commonly done in English academic prose is to say that the article or the book or the section presents something, rather than that something is presented or we/I present it in the article/book/section. So here it would be quite natural to make "el apartado central" the subject of "present", and say "It presents":

The central section is devoted to... It presents...

Here's an example, just for illustration, in an article by a native English author of some standing (from Princeton):

"This paper is organized as follows; the first section is devoted to theoretical considerations on tax preferences, income and political representation. It presents the theoretical and empirical justifications [...]

2 Theoretical Considerations
In this section I present my empirical strategy [...]"
http://scholar.princeton.edu/sites/default/files/bricer/file... (p. 3)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-11 08:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

Hi broca

That's OK, though it would be better to omit "who" and just say "the person we consider to be...".

Another idea would be to use "regard" for "consider": it's very common and I think it would sound a bit more idiomatic:
"the person we regard as the most..."

Then, instead of "prominent", you might consider "outstanding". I think "the person we regard as the outstanding figure" would be good here. "Most outstanding" could be said, though "the outstanding" is inherently superlative so in this context you wouldn't need to add "most".

Just some thoughts...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-11 08:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

What I've just said, by the way, assumes that the article does have more than one author. Let me emphasise again that you really mustn't say "we consider/regard" if it's a single author; in that case you must say "I consider" or "I regard".
Note from asker:
A very illustrative reply, Charles. Thank you for that. Would you mind telling me if the following translation sounds right: "the person who we consider to be the most prominent figure in this context" (" la que consideramos la figura más destacada dentro de este contexto")
Thank you again for your suggestions. There's only one author, in fact.
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : I rather imagine this won't be the first time you've said or thought through this explanation!
2 minutos
You're not wrong! I've lost count of the number of times I've explained to Spanish academics about the first person plural. Saying "I" is anathema to them. Thanks, Noni!
agree Evans (X) : Yes, nicely summed up Charles
4 minutos
Thanks very much, Gilla!
agree paragonc
6 minutos
Thanks, paragonc!
agree Rachel Fell
4 horas
Thanks, Rachel!
agree Yvonne Gallagher
8 horas
Thanks, gallagy :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
3 minutos

we present... / introduce

Definetly, it will be "are", but in this case I think it's better to say "we present a..." or "we introduce".
Peer comment(s):

agree Daniel Gonzalez
20 minutos
Gracias, Daniel!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search