This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 21, 2013 14:37
10 yrs ago
English term

Disqualify

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters Sondage
Bonjour à tous,

c'est un terme tout simple mais je n'arrive pas à trouver la bonne traduction en français.
Il s'agit d'un questionnaire pour employés et suite au choix d'une question (la question étant : "Quelle est votre situation professionnelle" et la réponse : "Je suis sans emploi"), la personne interrogée est invitée à se "disqualify".

Suite aux autres choix de réponse, les employés sont invités à poursuivre le questionnaire.

J'ai pensé à "arrêter" qui pourrait s'opposer à "continuer" mais je ne suis pas satisfaite du tout.

Des suggestions ?

En vous remerciant d'avance !!

Discussion

Isabelle Meschi (asker) Dec 22, 2013:
Merci à vous tous ! Merci pour votre aide et vos conseils qui m'ont guidée.
Au final, je n'ai choisi aucune des solutions que vous m'aviez proposées mais je vous en suis très reconnaissante (j'ai opté pour "terminer ici").
Bonne soirée et bonnes fêtes de fin d'année à vous tous :)
Lorraine Dubuc Dec 22, 2013:
@Isabelle, c'est en effet plus courtois mais rien n'empêche de mentionner que la personne ne remplit pas les critères requis pour le sondage.
Isabelle Meschi (asker) Dec 22, 2013:
@Didier et @Lorraine Merci pour vos commentaires !
En effet, je ne vais pas utiliser le terme "disqualifier" dans ce contexte.
Je pensais peut-être à "terminer ici" qui me paraît convenir.
Qu'en pensez-vous ?
Lorraine Dubuc Dec 22, 2013:
On dit rarement se 'disqualifier' pour une étude on dira plutôt 'ne pas se qualifier pour l'étude' qui est légèrement différent et comme le souligne Didier, qui fait moins péjoratif.
Didier Fourcot Dec 22, 2013:
Pejorative meaning of "disqualifier" Perhaps I am a bit too sports-oriented in my reading of this term, but when I am "disqualifié", this is because I broke some rule or had an improper behavior.
This is not the intended impression to be given to the respondent or is it?
I can be out of the competition simply because I am not in the proper category (handicap in golf, age group in other sports), but being "disqualifié" should mean that I did participate but did something wrong?
Isabelle Meschi (asker) Dec 22, 2013:
@Daryo In the end, I think you are right...
Maybe I'll go for "disqualifier"
Daryo Dec 22, 2013:
it makes sense to you that you give a questionnaire to an employee and then ask the employee if he's employed or not? Looks like some reality check is overdue somewhere...
Isabelle Meschi (asker) Dec 21, 2013:
@patrickfor: Il ne s'agit pas d'un processus de recrutement mais plus d'un questionnaire général adressé aux employés. Je pense cela dit qu'il s'agit d'un sondage anonyme car il y a certaines questions assez personnelles.

Je voulais aussi préciser que je n'ai pas mis toutes les réponses qui étaient proposées pour cette question (pas de quoi s'arracher les cheveux donc !!)

@ormiston and @Daryo: No, it's a survey that must be filled in by the employees themselves.
AllegroTrans Dec 21, 2013:
It "must be"? Why can't the asker tell us? Why do we have to play at guessing games?
Daryo Dec 21, 2013:
@ormiston I think you nailed it.
This must be the beginning of a script written for telephone interviewers.
The script always starts by checking if you're talking to a relevant person - does this person qualify or not to be included in the research sample.
patrickfor Dec 21, 2013:
Let's face it... The english term used is "disqualify" and we have no reason to suspect this word was not picked-up carefully right?
There is absolutely no chance that it can translate into "clore" (to close) because the the english term would be close/stop/ whatever but not disqualify... That's my honest feeling and I leave you with that..
ormiston Dec 21, 2013:
could these be instructions for the INTERVIEWER? I frequently see CONTINUER vs. CLORE (when respondents are not eligible) in screeners
patrickfor Dec 21, 2013:
Ceci dit si c'est pour un informaticien il va s'arracher les cheveux... Parce si le candidat a travaillé 3 mois dans les 6 derniers mois et qu'il ne travaille plus il n'est ni dans le cas (a) "currently in a job", ni dans le cas (b) "Have not had a job for the last 12 months"...
Mais on sort du sujet là... ;-)
patrickfor Dec 21, 2013:
Bien sur qu'il ne le voit pas... il faudrait être particulièrement benêt pour répondre (b) si on avait le critère sous les yeux.... Oui dans tous les cas on dit éliminer des candidats... Que ce soit sur la feuille d'une personne qui pose les questions, ou autre chose.
Il faut dire que la question de départ n'aidait pas... Je la rappelle 'la personne interrogée est invitée à se "disqualify""
Anne Bohy Dec 21, 2013:
Instructions pour le programmeur Normalement, ce mot ne fait jamais partie du questionnaire que verra le client. Il s'agit d'instructions pour le programmeur qui préparera l'appli Web. Etes-vous sûre d'avoir obtenu des instructions claires sur ce qu'il fallait traduire ou non ?
patrickfor Dec 21, 2013:
Donc en clair c'est une question préliminaire soit la personne travaille et elle peut continuer le processus de recrutement, soit elle n'a pas travaillé dans les 12 derniers mois et elle est éliminée du processus de recrutement.
Ce n'est pas une réponse c'est une instruction. On est d'accord ?
Isabelle Meschi (asker) Dec 21, 2013:
C'est la personne qui doit se "disqualify".
Voilà la question entière pour mieux comprendre le contexte !

"Prelim Q. What is your work status?
a. Currently in a job – either full or part-time - continue
b. Have not had a job for the last 12 months – either full or part-time - disqualify"
Jerome Carrette (X) Dec 21, 2013:
précision c'est la personne qui doit elle même se "disqualify"? et non pas le système qui lui dit: "vous êtes disqualifié"?

Proposed translations

+3
7 mins

se dessaisir/se récuser/s'exclure

She further claims that the case officer to hear her husband's matter expressed sarcasm and arrogance towards the family and refused to disqualify himself.
daccess-ods.un.org

Elle ajoute que le fonctionnaire chargé d'examiner le dossier de son mari s'est montré sarcastique et arrogant vis-à-vis de la famille et a refusé de se dessaisir de l'affaire.
daccess-ods.un.org

Notwithstanding the judge's best efforts, situations will arise in which the appearance of justice requires the judge to disqualify himself or herself.
ccm-cjc.gc.ca

Malgré toutes leurs précautions, ils se trouveront dans des situations qui les obligeront à se récuser afin d'éviter de donner l'apparence de la partialité.
ccm-cjc.gc.ca

If the member perceives that there may be an apprehension of bias or conflict of interest after appointment but before contact with other members of the Review Tribunal, the member shall disqualify himself or herself immediately.
ocrt-bctr.gc.ca

Si le membre se rend compte qu'il peut y avoir une crainte de partialité ou de conflit d'intérêts après sa nomination, mais avant qu'il communique avec les autres membres du tribunal de révision, il doit s'exclure immédiatement.
ocrt-bctr.gc.ca

He shall spontaneously disqualify himself when the subject of a decision is an arbitration procedure in which a sports-related body to which he belongs appears as a party or in which a member of the law firm to which he belongs is an arbitrator or counsel.
carreroquintero.com

Il doit se récuser spontanément lorsqu'une décision a pour objet un arbitrage dans lequel figure, comme partie, un organisme sportif auquel il appartient ou dans lequel un membre du cabinet d'avocats auquel il appartient est arbitre ou conseil.
carreroquintero.com
Peer comment(s):

agree Platary (X) : s'exclure
1 hr
merci
agree Jean-Claude Gouin : S'exclure ... N'allez pas plus loin ... Oubliez ça ...
2 hrs
agree Ninon Dion
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

J'arrête ici car ce sondage ne couvre pas ma situation personnelle

J'évite sciemment l'idée de qualification car le répondant est sans emploi. Question de délicatesse.

ou plus direct :

Je ne me qualifie pas comme répondant (et je ne veux pas participer) à ce sondage
Peer comment(s):

neutral Daryo : correct, mais trop long
48 mins
Something went wrong...
1 hr

disqualifié

je pense qu'on peut mettre tout simplement ça en fonction du contexte

b. Have not had a job for the last 12 months – either full or part-time - disqualify

Something went wrong...
+3
1 hr

n'allez pas plus loin

"Prelim Q. What is your work status?
a. Currently in a job – either full or part-time - continue
b. Have not had a job for the last 12 months – either full or part-time - disqualify"
Peer comment(s):

agree Didier Fourcot : Ne pas poursuivre?
21 hrs
oui, ça marche aussi. Merci!
agree Lorraine Dubuc : Voilà une bonne option.
22 hrs
suffisamment ambiguë pour couvrir tous les cas de figure. Merci!
agree Dominique Ostrowski
1 day 3 hrs
Merci!
Something went wrong...
+1
2 hrs

Arrêtez-vous là.

sugg
Peer comment(s):

agree Dominique Ostrowski
1 day 2 hrs
Something went wrong...
10 hrs

(s')auto-éliminer ou (se) retirer

je crois
Something went wrong...
23 hrs

ne se qualifie pas

pour ce sondage.

Example sentence:

Si votre réponse est: 'sans emploi' veuillez ne pas aller plus loin, vous ne vous qualifiez pas pour ce sondage.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search