Jan 15, 2014 23:28
10 yrs ago
German term
Schaltquittung
German to Dutch
Tech/Engineering
Computers: Software
Uit een beschrijving van software voor het beheer van een tramstelplaats:
Protokollierung von Schaltaufträgen bzw. Schaltquittungen
Protokollierung von Schaltaufträgen bzw. Schaltquittungen
Proposed translations
(Dutch)
4 -1 | kwitering van schakeling | Froukje Mulder (X) |
5 | Schakelbevestiging | Jeanette Dormagen-Huening |
Proposed translations
-1
8 hrs
Selected
kwitering van schakeling
"Quittung" of "Quittierung" wordt vaak vertaald met "bevestiging", maar ook met "kwitering". Zie de internetlinks hieronder.
Ook heb ik dit gevonden (http://nl.wikipedia.org/wiki/Trein):
"Een trein kan uitgerust zijn met noodremoverbrugging die het voor de machinist mogelijk maakt, na kwiteren, de noodrem te lossen en de trein op een geschikte plaats tot stilstand te brengen (bijvoorbeeld buiten een tunnel)."
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-01-16 13:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
"kwitering" is (als reactie op de bruuske opmerking van mijnheer Te Braake) een ietwat vreemde keuze, maar ik wilde laten zien wat er zoal te vinden is. De vertaler kan dan zelf kiezen.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-01-16 16:54:55 GMT)
--------------------------------------------------
"kwiteren" is dan beter
Ook heb ik dit gevonden (http://nl.wikipedia.org/wiki/Trein):
"Een trein kan uitgerust zijn met noodremoverbrugging die het voor de machinist mogelijk maakt, na kwiteren, de noodrem te lossen en de trein op een geschikte plaats tot stilstand te brengen (bijvoorbeeld buiten een tunnel)."
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-01-16 13:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
"kwitering" is (als reactie op de bruuske opmerking van mijnheer Te Braake) een ietwat vreemde keuze, maar ik wilde laten zien wat er zoal te vinden is. De vertaler kan dan zelf kiezen.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-01-16 16:54:55 GMT)
--------------------------------------------------
"kwiteren" is dan beter
Peer comment(s):
disagree |
Leo te Braake | dutCHem
: Kwitering? KWITERING???? bespaar ons dat even, wil je? // Vertalen is niet andermans onzin oplepelen, maar de juiste vertaling verschaffen.
4 hrs
|
Sorry, maar ik wilde alleen de opties noemen die te vinden zijn. Als ervaren vertaler zou je toch moeten weten dat de meest vreemde termen daadwerkelijk worden toegepast.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, Froukje."
8 hrs
Schakelbevestiging
häufig verwendeter Begriff
Reference:
Discussion
http://nl.wikipedia.org/wiki/Dodemansknop
... wat de officiële termen hiervoor zijn...?
Schaltquittung: 5 Ghits
schakelvrijgave: 2 Ghits