Jan 20, 2014 16:25
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
apuestas
Spanish to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
neue Kollektion
Hallo, ich habe hier eine Anleitung für Verkäufer einer Modemarke (jugendliche Oberbekleidung + Schuhe für Damen und Herren) zu übersetzen. Diese Anleitung ist wie ein Katalog gestaltet und arbeitet mit kurzen Stichwörtern und natürlich vielen Abbildungen, die ich hier natürlich leider nicht zeigen darf.
Im Prinzip werden die Artikel unterschieden in "Apuestas" und "Básicos".
Beispiele:
Als Überschrift "Resumen de Apuestas y Básicos"
oder als Kategorien von Artikeln: "Novedad/Apuestas", "Calidad", "Cápsulas".
oder als Gegensatzpaar bei Schuhen: "Moda" / "Apuestas"
Die Cápsulas können sein: Moda, Básicos, Apuestas.
Ins Niederländische wurde "apuestas" mal mit "WIJ MAKEN ONS STERK VOOR" übersetzt. Ich denke aber eher an so etwas wie "Mal was anderes!" oder so.
Habt Ihr eine Idee für modische "apuestas" in diesem Zusammenhang? Ich vermute, auch ein englischer Begriff wäre nicht unpassend.
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Im Prinzip werden die Artikel unterschieden in "Apuestas" und "Básicos".
Beispiele:
Als Überschrift "Resumen de Apuestas y Básicos"
oder als Kategorien von Artikeln: "Novedad/Apuestas", "Calidad", "Cápsulas".
oder als Gegensatzpaar bei Schuhen: "Moda" / "Apuestas"
Die Cápsulas können sein: Moda, Básicos, Apuestas.
Ins Niederländische wurde "apuestas" mal mit "WIJ MAKEN ONS STERK VOOR" übersetzt. Ich denke aber eher an so etwas wie "Mal was anderes!" oder so.
Habt Ihr eine Idee für modische "apuestas" in diesem Zusammenhang? Ich vermute, auch ein englischer Begriff wäre nicht unpassend.
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
3 | Trends / Trendsetter | Anke Weimann |
4 | elegant, chic | Katharina Ganss |
4 | Season specials | Claudia Vicens Burow |
3 | Hits, Modehits | Sabine Reichert |
3 | Treffer | Kornelia Berceo-Schneider |
Proposed translations
4 mins
Selected
Trends / Trendsetter
Vielleicht?
Note from asker:
Danke! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
41 mins
elegant, chic
Hallo Daniel! Ich kenne "apuesto" als "elegant" oder "chic", und ich finde, das passt hier insofern rein, als dass es nicht die sogenannte "Basics-Linie" oder die "modische/jungendliche Linie" ist, sondern eben die "elegante Linie". Falls du das anhand der Bilder bestätigen kannst, würde ich den Katalog in drei Linien/Kategorien/Kollektionen einteilen: Basics, modisch und elegant/chic.
Note from asker:
Danke! |
44 mins
Hits, Modehits
Als Alternative.
Note from asker:
Danke! |
5 hrs
Treffer
als weitere Anregung und um die Kurzform zu halten.
"Apuesta" = man setzt auf etwas. "Wir setzen auf" find ich aber nicht besonders passend. Aber wenn man nun die anderen Begriffe berücksichtigt, heißt das doch, dass diese Kategorie noch besonders hervorgehoben wird, man landet einen Treffer, wenn man diesen Artikel kauft.
"Apuesta" = man setzt auf etwas. "Wir setzen auf" find ich aber nicht besonders passend. Aber wenn man nun die anderen Begriffe berücksichtigt, heißt das doch, dass diese Kategorie noch besonders hervorgehoben wird, man landet einen Treffer, wenn man diesen Artikel kauft.
Note from asker:
Danke! |
15 hrs
Season specials
Ein Vorschlag, der auch die basics gut dastehen lässt und sie in gewisser Weise ergänzt.
Note from asker:
Danke! "Specials" hat mir eigentlich am besten gefallen. |
Discussion
Jetzt habe ich die englische Urfassung erhalten und dort heißen die "apuestas" "new trends", was ich dann als "neue Trends" übersetzen würde.