Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Naughty treats
French translation:
les petites gâteries
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-24 19:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 21, 2014 17:01
10 yrs ago
English term
Naughty treats
English to French
Other
Cooking / Culinary
desserts
Fill them up with your favourite naughty treats, from mousses to fruit jellies.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
les petites gâteries
qui vous font craquer (pour "your favourite")
a le mérite d'être un peu ambigü, comme naughty.
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008040118482...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-21 18:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
Pour un chien aussi :-)
"Si votre animal a un surplus de poids, ces petites gâteries devront être laissées de côté ou vous devrez réduire la ration de nourriture en conséquence."
a le mérite d'être un peu ambigü, comme naughty.
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008040118482...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-21 18:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
Pour un chien aussi :-)
"Si votre animal a un surplus de poids, ces petites gâteries devront être laissées de côté ou vous devrez réduire la ration de nourriture en conséquence."
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: From the way I've heard 'gâterie' being used, I'd say it is A GREAT DEAL more 'ambigü' than 'naughty' ;-) / We must move in different circles :-) The slang meaning is less... shall we say... culinary ;-)
7 mins
|
Pas sûr, Tony. − P. méton. Petits cadeaux, *en particulier friandises, douceurs*, etc. (TILF) // Tony, excusez-moi, mais je pense connaître toutes les nuances de l'expression...
|
|
agree |
Platary (X)
: Slurp !
11 mins
|
Bonne soirée Adrien, merci !
|
|
agree |
Virginie Mair
2 hrs
|
Bonne journée, Virginie, merci d'être passée par là !
|
|
neutral |
patrickfor
: As Tony said this is very very naughty...Don't use that in France!
5 hrs
|
Euh, Patrick, que Tony y aille de son interprétation, OK, mais je maintiens que chacun voit midi de sa porte dans cette expression - surtout dans ce contexte, il s'agit bien sûr de douceurs caloriques !
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
: Moi, j'aime bien ... même si certaines personnes penseront à une faveur sexuelle à un partenaire (une fellation, une masturbation, etc.)
5 hrs
|
Merci ! Puisqu'il fallait l'épeler en toutes lettres...
|
|
agree |
Daryo
: .... La seule chose qui peut ébranler le vieux Billy C’est les petites gâteries de Monica Lewinsky [http://www.paroles101.org/chanson/page/9/] why not improve on this ST?
9 hrs
|
Vous êtes sympas, les gars, mais tout comme naughty, il ne faut quand même pas ignorer que gâterie vient tout simplement de "se gâter" / se faire un petit cadeau.
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
1 day 17 hrs
|
Merci Gallagy :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
2 mins
mauvais traitements
c'est une litote ??? pour dire tout ce qui vous plait habituellement.
Note from asker:
so "sinful" in an indulgent kind of way... |
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Contre-sens; 'naughty' has the sense of 'sinful', in an indulgent kind of way. and 'treats' is nothing to do with 'treatments'?
11 mins
|
vous ne comprenez pas cette façon de dire pour plaisanterie: tout ce qui vous fait tant de mal, comme un faux sado-maso, merci pour le rouge , un disagree suffisait
|
|
neutral |
GILLES MEUNIER
: c'est culinaire voyons.....
33 mins
|
vous non plus vous ne pigez pas : litote, merci encore pour ce beau rouge
|
|
neutral |
Beila Goldberg
: Assez de rouge en étant d'accord avec les commentaires et en ajoutant que la litote devient trop intellectuelle pour la lecture d'une reçette.
42 mins
|
litote c'est l'explication finale , pas la traduction
|
+1
25 mins
vilaines friandises
moi j'aime bien (-;
+3
1 hr
péchés mignon
on peut l'utiliser dans le domaine culinaire et là le sens de naughty est bien rendu....enfin une suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-01-21 18:12:56 GMT)
--------------------------------------------------
Oups! j'ai oublié le s de mignons
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-01-21 18:12:56 GMT)
--------------------------------------------------
Oups! j'ai oublié le s de mignons
Peer comment(s):
neutral |
Beila Goldberg
: Meilleure réponse mais reprise de la discussion et pour laquelle je ne vous accorde aucun mérite. D'où mon neutre ... Cette réponse était dans la discussion mais votre interrogation montre que vous ne l'aviez pas lue. Ce qui vous redonne du crédit -:)
1 hr
|
honnêtement je ne comprends pas ce que vous voulez dire par là, pouvez vous être plus claire? ok je comprends mieux, non je ne l'avais pas vue dans la discussion et c'est la première réponse qui m'est venue à l'esprit, comme cela peut arriver parfois!
|
|
agree |
Bertrand Leduc
2 hrs
|
merci
|
|
agree |
Gleyse
3 hrs
|
merci
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
5 hrs
|
merci
|
1 hr
cochonneries
Cela me paraît bien avec "favorites" et c'est gentiment humoristiques pour tout ce qui est bon mais pas pour le tour de taille
Reference:
http://www.lesgourmandisesdisa.com/2007/03/sucre-la-crme-lrable.html
http://www.plurielles.fr/beaute/beaute-de-star/miss-bretagne-j-evite-les-sucreries-7654691-402.html
Note from asker:
trop fort pour le sens donné plus haut :it's a puritanical EN vs epicurean FR thing ;-) très subtil comme nuance |
+3
13 mins
gourmandises
When I'm translating the other way, FR > EN, I often find this works well; in a more up-market menu, perhaps it might be 'indulgent treats', but it amounts to the same thing.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-01-21 19:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Suzanne, I'd agree — except that, if you take the source text as a whole, it looks like we are talking about some kind of recipient: say a decorative sundae dish. In which case 'fill it up with your favourite...' sits a little more easily, I think, with my suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-01-21 19:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Suzanne, I'd agree — except that, if you take the source text as a whole, it looks like we are talking about some kind of recipient: say a decorative sundae dish. In which case 'fill it up with your favourite...' sits a little more easily, I think, with my suggestion.
Note from asker:
great :it's a puritanical EN vs epicurean FR thing ; |
and so far, "péchés mignons" is the nearest of this thought process |
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
22 mins
|
Merci, Gilles ! J'espère que vous êtes moins gourmand que moi ;-)
|
|
neutral |
Beila Goldberg
: La notion de naughty manque en ne disant que gourmandises dans cette phrase. ...
41 mins
|
I think 'naughty' needs to be taken with a very, very light touch; I see 'gourmand' used so much in the same sort of way in FR all the time: it's a puritanical EN vs epicurean FR thing ;-)
|
|
agree |
Leman (X)
: Yes, I do think this one.
5 hrs
|
Thanks, Leman!
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
6 hrs
|
Merci, J-C ! :-)
|
+2
3 hrs
petit pêchés mignon
sinfully savory...
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: As I said, although I like this as a translation, I have slight qualms about its being the best fit here in Asker's context — oh, and do note é (not ê) + plural agreement on 'mignons'!
28 mins
|
agree |
Jean-Claude Gouin
: J'aime bien ... En passant, c'est 'mignonS' et 'péchés' (et non 'pêchés' ou 'pèchés') ...
2 hrs
|
neutral |
Jocelyne Cuenin
: Juste pour préciser que péché mignon, au départ, est surtout employé pour désigner un petit défaut du genre curiosité, gourmandise, bien sûr, etc.
12 hrs
|
Discussion