Glossary entry

Swedish term or phrase:

återinrymning

English translation:

re-entry

Added to glossary by Elin Hellmark Kristoffersson
Jan 31, 2014 08:08
10 yrs ago
Swedish term

återinrymning

Swedish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Fire escape plan
Mentioned on fire escape plan.

Återinrymning = "möjlighet att kunna återpassera genom en utrymningsväg för att undvika annan brandhärd"
Proposed translations (English)
4 re-enter/re-entering
5 +1 Re-entry

Proposed translations

7 mins
Selected

re-enter/re-entering

I used this in the sentence below. But will have to redo some of the research behind it.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-01-31 11:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

This should likely be re-entry as in: //www.ruko.com/Other/Ruko_com/Downloads/Brochures/ASSA_produc...

Although ASSA/Abloy also uses 'regain of entry' (sic) in some docs. The US codes are clear, and I believe those follow international building codes.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-01-31 11:22:17 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, there I see now someone else had the same idea! More or less... ;-)
Example sentence:

Escape ways shall always be easy to open and enable re-entering.

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Though Lena was technically first as far as 're-entry' was concerned, I appreciate you taking the time to amend your answer and submit supporting docs."
+1
2 hrs

Re-entry

more or less the same but better, afaiac.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-02-05 09:47:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

So, by deduction I was wrong (although "technically correct") and had not done any research. Interesting twist!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-02-05 10:20:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No, not to the person who answered first but obviously to the one with the correct answer or the one whose answer was chosen, regardless of when you saw the answers or in which order.
Note from asker:
I'm sorry if my grading seemed weird, maybe you should always give the marks to whoever answered first? If so, I apologize. I saw both replies at the same time back when I was working on the translation, and I simply appreciated Deane providing me with some reference material.
Peer comment(s):

agree Sven Petersson
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search