Glossary entry (derived from question below)
Icelandic term or phrase:
svona
English translation:
like that; there, there!
Added to glossary by
SeiTT
Oct 18, 2003 18:56
20 yrs ago
Icelandic term
"Svona, tuskan mín."
Non-PRO
Icelandic to English
Other
I've done a bit of research into the word TUSKA in the Icelandic dictionary.
Definition 5 says the following, giving an example:
e.k. gæluorð: svona, tuskan mín.
Would that SVONA mean (IT’S INDEED) SO/LIKE THAT?
(I take it that e.k. = eins konar)
Definition 5 says the following, giving an example:
e.k. gæluorð: svona, tuskan mín.
Would that SVONA mean (IT’S INDEED) SO/LIKE THAT?
(I take it that e.k. = eins konar)
Proposed translations
(English)
5 +2 | There, there my little ragdoll | Birgir Davidsson |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
There, there my little ragdoll
"Svona" is also used to comfort or encourage someone(there, there).
Tuska is usually a bad word, meaning for instance that someone looks or dresses in a bad way. In this example, however, it is clearly not in a negative meaning.
I know you already know that the direct translation of tuska is a rag, but the ragdoll was just my idea.
Tuska is usually a bad word, meaning for instance that someone looks or dresses in a bad way. In this example, however, it is clearly not in a negative meaning.
I know you already know that the direct translation of tuska is a rag, but the ragdoll was just my idea.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks, super!"
Something went wrong...