Glossary entry

English term or phrase:

Late plates menu

French translation:

Menu restauration tardive

Added to glossary by QuatorzeVentose
Mar 14, 2014 20:46
10 yrs ago
English term

Late plates menu

English to French Other Tourism & Travel Hôtels
Hi,

Does someone know what the official term is, if any?
As I understand it, a "late plates menu" is one that is served in hotels after regular hours (typically from 8.30pm).
I had thought of "menu tardif" or "menu nuit", or maybe "menu retardataires", but none of these are satisfying.
What do you say?
Thanks in advance.

Context: website hotel description

Discussion

Tony M Mar 16, 2014:
@ Asker But you see, that was the vital extra context we were lacking — the actual times for this menu can make a huge difference!
QuatorzeVentose (asker) Mar 15, 2014:
Merci à tous. J'ai choisi "restauration tardive" comme le mieux sonnant à mes oreilles, mais les autres suggestions étaient bien aussi. Quant au contexte, il était inexistant, juste cette petite formule laconique sur la page de l'hôtel : "le menu Late plates est servi de 20 h 30 à 22 h 30", et un lien vers un .pdf qui ne fonctionne pas (rôôôô, on n'est pas aidés !)
patrickfor Mar 15, 2014:
C'est vrai qu'on manque un peu de contexte... Mais pas que... "fin de soirée/service de nuit" à partir de 20h30 pour le restaurant d'un hotel (et un restaurant en général) ca va être cocasse... en France au moins.
J'aime bien "retardataires" c'est avec une pointe d'humour.
Le terme Novotel est pas mal car très ouvert "restauration" ne dit rien sur le cadre (dans le restaurant, en chambre....) ni sur la forme (menu, plats indépendants...)
Beila Goldberg Mar 15, 2014:
@ asker Votre question manque de contexte : repas ou collations servis en chambre ou au restaurant de l'hôtel ?
Comme le dit Tony, il n'y a pas de traduction officielle ...
Cela dépend des hôtels et aussi de leur nombre d'étoiles.

Tony M Mar 14, 2014:
@ Asker Pretty sure there isn't an 'official' term, in fact i'd say it's hardly an 'official' term in EN — more like an expression coined ad-hoc by one hotel chain, and then copied by others.

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

restauration tardive

une proposition inspirée de ce qui se fait au Novotel
"En arrivée tardive à l’hôtel, le temps d’un repas d’affaires, à l’occasion d’une rencontre festive ou lors d’un séjour en famille, les hôtels Novotel proposent toujours une solution simple et adaptée pour se restaurer 24h/24"
Note from asker:
Ah oui, bien aussi ! Merci Patrick
Peer comment(s):

agree rachelha
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
14 mins

Menu de fin de soirée

Suggestion.
Note from asker:
Thanks Ninon!
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Menu fin de soirée
8 mins
Merci!
agree GILLES MEUNIER
8 hrs
Merci!
Something went wrong...
+1
17 mins

menu en service de nuit

ou "En-cas après le service normal"
Note from asker:
Thanks Abel!
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Problem with this is that it quite probably ends around 10 or 11 pm so it's not really a "night service"
7 mins
Service de nuit is running all the night in good hotels, problem is more the hotel tahn the schedule
agree mokhtar merah
28 mins
merci
neutral Tony M : Now we have more context, we know this wouldn't fit, as A/T says.
1 day 21 hrs
Something went wrong...
33 mins

plats de la petite carte / carte courte

En-dehors des horaires de repas, ils ont une petite carte ou une carte courte comportant quelques plats seulement (faciles et rapides)
Note from asker:
Thanks Renate!
Something went wrong...
49 mins

plateau repas en chambre

expression habituelle en hôtellerie
http://www.demeure-vignole.com/web/pg5-2-plateau_repas_servi...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-14 21:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.artyshotel.com/fr/plateaux-repas-a-consommer-en-c...
http://www.tripadvisor.fr/LocationPhotoDirectLink-g2277686-d...
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

neutral Tony M : From Asker's given context, this does NOT sound like a 'room service menu'. / Even with the original context, the EN does not suggest room service. I hope my comment might be of use to future users of the glossary.
1 day 20 hrs
Sans le contexte, c'était ce qui me paraissait évident ! D'ailleurs le demandeur a pris sa décision il y a plusieurs jours !
Something went wrong...
+1
1 hr

Collation après le service (du soir)

Suggestion
Note from asker:
Super ! Merci, vous m'avez donné une piste, et je crois avoir trouvé sur plusieurs sites : c'est "collation nocturne". Je pense que je vais retenir cette formulation.
Peer comment(s):

agree Tony M : I feel sure this is more the sort of formulation we'd use in a professional catering context; my only concern is if 'collation' might say too much about the actual dishes served, as it would tend to in EN (e.g. cold things!)
1 day 20 hrs
Something went wrong...
3 days 16 hrs

repas tardif

suggestion
follow the links
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search