Glossary entry

English term or phrase:

don (tu:)

Polish translation:

tutor-opiekun

Added to glossary by Kamila Sławińska
Mar 23, 2014 21:29
10 yrs ago
3 viewers *
English term

don (tu:)

English to Polish Art/Literary Education / Pedagogy academic management
Chodzi o bardzo konkretną pozycję w środowisku studenckim/akademickim w USA i Kanadzie, dla której trudno mi znaleźć polski odpowiednik (czy jest takowy?)

Opis obowiązków i kwalifikacji na przykładzie pewnej konkretnej kanadyjskiej uczelni można znaleźć tutaj:
http://www.mta.ca/student_life/ra_jobdesc.pdf
a tu opis z Wikipedii:
http://en.wikipedia.org/wiki/Resident_assistant

Zdanie brzmi:
"I was a residence assistant—called a don—on a first-year floor: these duties were primarily night-related, and I had no trouble fulfilling them. I would help first-year students overcome their homesickness, their heartache, their confusion."

Będę wdzięczna za wszelkie sugestie, jak z tego ładnie wybrnąć w kontekście tekstu, który jest napisany łądną, literacką prozą.

Discussion

Agnieszka K. Mar 24, 2014:
Rada Mieszkańców W polskich akademikach studenci są reprezentowani w ramach Rady Mieszkańców, która ma swojego przewodniczącego i członków lub radnych.
Kamila Sławińska (asker) Mar 23, 2014:
Autorka tektu, który tłumaczę, używa tych zwrotów wymiennie - i nawet, jeśli jest to nieprecyzyjne z punktu widzenia opisu obowiązków na tych stanowiskach, chciałabym oddać sprawiedliwość jej prozie, bez wnikania w technikalia.
geopiet Mar 23, 2014:
tutaj opis pozycji "don'a" z tej same uczelni;

Residence Don Position Description
Mount Allison University

[cut]

• Supervise and direct Assistant Don/ Senior RA, Residence Assistant team, and Academic Mentors as well as other residence life positions within the residence

http://www.mta.ca/student_life/residence_don_position_descri...
geopiet Mar 23, 2014:
mała nieścisłość podany przez Ciebie przykład z Mount Allison University opisuje pozycję "residence assistant" który podlega temu "don'owi"

z cytowanego później zdania wynika że "residence assistant" i "don", to jedna i ta sama pozycja

Proposed translations

9 hrs
Selected

tutor-opiekun

Chyba gdzieś w literturze spotkałem 'dona' nie tłumaczonego.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Chyba to jest najbardziej eleganckie rozwiązanie na moję potrzeby. Bardzo dziękuję!"
9 hrs

przełożony

względem funkcji/zadań, jakie wymienia się w kontekście;
przynajmniej - tak tłumaczy się funkcję akademicką w krajach anglosaskich, co jest przejęciem z nomenklatury kościelnej;

wspomina się też, że funkcję piastuje student ostatniego roku, więc zastanawiałem się nad wykorzystaniem tu słowa -- starosta -- ale jest to raczej odległe od słowa w kontekście, bo "starosta" to funkcja związana z reprezentacją studentów każdego roku, w osobie studenta tego roku

Something went wrong...
16 hrs

pełnomocnik w domu studenckim

W administracji szkół wyższych funkcja pełniona w związku np. ze sprawami kształcenia, nauki i rozwoju itp. nosi nazwę pełnomocnika.

Tutaj przykłady:

http://www.uj.edu.pl/uniwersytet/wladze/kluczowi-pelnomocnic...
http://www3.wpia.uw.edu.pl/wydzial/o-wydziale/wladze/pelnomo...
http://www.bip.pw.edu.pl/Wladze/Pelnomocnicy-Rektora

Analogicznie, może być też pełnomocnik ds. domów studenckich.

Tutaj przykład zastosowania terminu pełnomocnik ds. domów studenckich:
http://www.ur.edu.pl/studenci/zakwaterowanie-domy-studenta/r...

§ 2
Zasady podziału miejsc w Domach Studenckich

Organami uprawnionymi do podejmowania decyzji w sprawach dotyczących DS UR są:
Prorektor ds. Studenckich i Kształcenia
Pełnomocnik Rektora ds. Domów Studenckich
Kierownicy DS
Komisja ds. Domów Studenckich.


Jednak ze względu na lekki i nieformalny ton przytaczanego tekstu proponuję złagodzenie tej urzędowej, nieco przyciężkawej wersji: pełnomocnik w domu studenckim. Tzn. myślę, że ostateczny wybór (pełnomocnik w domu studenckim vs. pełnomocnik ds. studenckich) zależy od charakteru tekstu.
Something went wrong...
3 days 17 hrs

'ojczulek'

chyba taka funkcja, ale czy pasuje, nie wiem :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search