Mar 29, 2014 14:02
10 yrs ago
44 viewers *
Polish term

tys./ul

Polish to English Medical Medical (general) test
Chodzi o badania przedoperacyjne. Nie wiem, jak poprawnie zapisać wartość
L 5,12 tys/ul

Proposed translations

46 mins
Selected

K/ul

Z tym się najczęściej spotykam.
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Owszem, ale taki zapis nie jest formalnie poprawny.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, wybrałam tę odpowiedź, gdyż taki zapis znalazłam na badaniach wykonanych w UK"
20 mins

5120 cells/μl

Przykłady: http://tinyurl.com/ocp89sz

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-03-29 14:25:55 GMT)
--------------------------------------------------

Bardziej dosłownie: 5120/μl - też tak piszą: http://tinyurl.com/oooc9o7

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-03-29 14:30:29 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli wiadomo, o jakie komórki chodzi, to jeżeli są to na przykład leukocyty, to można dać zapis typu "5120 leu/μl" - przykłady: http://tinyurl.com/ogd5jey

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-03-29 14:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

Inna możliwość to zmienić jednostkę objętości na nanolitr- wówczas cyfry pozostaną w oryginale: 5.12 cells/nl (ew. "5.12/nl").

Przykłady: http://tinyurl.com/qesferx
Something went wrong...
3 days 3 hrs

Leukocyte 5,12 thousand/µl

może o to chodzi
Leukocyte 5,12 thousand/µl
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Tak, o to chodzi - ale formalną jednostką są komórki na mikrolitr, nie tysiące na mikrolitr.
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search