Glossary entry

French term or phrase:

Bord coupant fonctionnel

Greek translation:

Πρακτική λεπίδα ξυσίματος

Added to glossary by Savvas SEIMANIDIS
Apr 8, 2014 07:55
10 yrs ago
French term

Bord coupant fonctionnel

French to Greek Other Other
Attention. À utiliser sous la surveillance rapprochée d’un adulte. Bord coupant fonctionnel. Danger de blessure


Λειτουργικό άκρο κοπής;;;;

------------------------------------------------------------------------------------
Nous parlons d’un taille-crayon....
Change log

Apr 30, 2014 09:26: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "Bord coupant fonctionnel"" to ""Πρακτική λεπίδα ξυσίματος""

Apr 30, 2014 09:26: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "Bord coupant fonctionnel"" to ""Πρακτική λεπίδα ξυσίματος""

May 27, 2014 08:46: Savvas SEIMANIDIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "Bord coupant fonctionnel"" to ""Πρακτική λεπίδα ξυσίματος""

Proposed translations

23 hrs
Selected

Πρακτική λεπίδα ξυσίματος

Η μετάφραση που προτείνει η Μάγια είναι κυριολεκτικά σωστή. Απλώς προτείνω μιά παραλλαγή που μου φαίνεται ότι ταιριάζει καλύτερα στο συγκείμενο.
Καθότι πρόκειται για ξύστρα, δηλαδή για προϊόν που απευθύνεται σε ευρύ κοινό, νομίζω ότι είναι προτιμότερο να χρησιμοποιηθή ο όρος ''πρακτική'' - αυτή είναι η ουσιαστική σημασία του επιθέτου "fonctionnel" σ'αυτή την περίπτωση - και ο όρος ''λεπίδα ξυσίματος'' που αναφέρεται πιό συγκεκριμένα στη χρήση του προϊόντος.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ.... Επιλέγω την παραλλαγή επειδή πρόκειται για προϊόν που απευθύνεται σε ευρύ κοινό. Ευχαριστώ."
7 hrs

λειτουργικό αιχμηρό άκρο

......
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search