This question was closed without grading. Reason: Other
May 7, 2014 20:54
10 yrs ago
3 viewers *
English term

Bluntmer

English to Spanish Law/Patents Chemistry; Chem Sci/Eng
Buenas a todos. En una patente encuentro lo siguiente: ... the RNAi agent is a double ended bluntmer of 19 nt in length, wherein the sense strand contains at least one motif of three 2’-F modifications on three consecutive nucleotides at positions 7,8,9 from the 5’end. No encuentro ninguna referencia a "bluntmer". ¿Alguien tiene idea de qué se trata? Toda ayuda será muy bienvenida. Muchas gracias desde ya.

Discussion

Teresa Mozo May 8, 2014:
Encantada de echar una mano.
Gabriel Arena (asker) May 8, 2014:
Muchas gracias a todos. Me parecía que era un neologismo creado a partir de blunt (normalmente uso "romo"), pero a veces es necesario el apoyo de otros colegas para acuñar una traducción :)). Teresa, estoy de acuerdo con Charles en que fuiste la primera en proponerlo, así que de dar puntos, serían para ti. ¿Segura que no querés proponerlo vos? ¡Gracias de nuevo!
Teresa Mozo May 8, 2014:
No hace falta, a las discusiones se llega del mismo modo y son mucho más útiles que el glosario. Un saludo.
Charles Davis May 8, 2014:
Así es :) Pero me parece que deberías ponerlo tú como respuesta; fuiste la primera en proponerlo. Podría ser útil tenerlo en el glosario, por si le vuelve a salir a alguien en el futuro.
Teresa Mozo May 8, 2014:
@ Chaarles, cómo era aquello de "great minds....? :)
Charles Davis May 8, 2014:
@ Teresa Ya ves que estábamos en lo mismo :)
Charles Davis May 8, 2014:
Estoy contigo, María No creo que sea una traducción; la patente parece ser de una empresa norteamericana. Me parece que "bluntmer" es una palabra que han acuñado para referirse a un oligonucleótido de extremos romos (o ciegos, si prefieres). Han tomado el sufijo "-mer", que se emplea para expresar el número de nucleótidos (hexamer, 19-mer, 25-mer, etc.) y lo han añadido a "blunt" para producir un término compuesto, que significaría eso: un oligonucleótido, de la longitud que se exprese, con extremos romos.
Teresa Mozo May 8, 2014:
De acuerdo con los colegas que esto "no existe". Se refiere a un oligonucleótido de extremos romos con 19 nucleótidos. Saludos
Yo creo que se refiere a la longitud del extremo ciego (blunt end), pero mal expresado:

"synthetic 21-mer RNA duplexes that mimic the design of natural siRNAs. ... including blunt 19-mers"
DLyons May 7, 2014:
It's probably MT from some other language which has turned the target into "blunt". Something like e.g. "élastomère" (although I don't think it's actually that).
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search