Glossary entry

Polish term or phrase:

polonika

English translation:

polonica

Added to glossary by Jacek Siminski
May 30, 2014 13:22
9 yrs ago
4 viewers *
Polish term

polonika

Polish to English Social Sciences Philosophy tekst z teologii
Są to jedyne polonika o pojawiające się w analizie Beyera. W swojej analizie chciałbym się zająć wyłącznie polonikami, a ściślej dwoma jego przypadkami. Pierwszym z nich jest żywo dyskutowany w publicznych mediach przypadek proboszcza parafii z Jasienicy ks. Wojciecha Lemańskiego, postaci wyrastającej ponad parafialną przeciętność nie tyle swoim funkcjonowaniem w miejscu świadczenia kościelnej posługi, co przede wszystkim takim sposobem społecznego komunikowania o swojej sprawie, że z prywatnej i lokalnej stała się publiczną i ogólnopolską.

Co to są polonika, co znaczy to słowo i jak się je odmienia - powiem szczerze - pierwszy raz się z takim wyrażeniem spotykam. I, co ważniejsze, jak to przełożyć na angielski?

Discussion

George BuLah (X) Jun 2, 2014:
1:23
Wszystkie <del>Ryśki</del> Jacki to porządne chłopy ... ;)
http://www.youtube.com/watch?v=VQopO2jF6HU

Thank you Jacek and Jacek.
Jacek Siminski (asker) Jun 2, 2014:
Jacek - agreed!
George BuLah (X) Jun 2, 2014:
polonica - plural more precisely, non-masculine with both neuter and feminine occurrences

Jacek Siminski (asker) Jun 2, 2014:
It's not Polemika - then it would not say 'jego przypadkami', since polemika is feminine in Polish.
If, as Andrzej maintains, the word polonica is used incorrectly, then perhaps the author meant something entirely dfferent. As Jacek writes:
1) żywo dyskutowany
2) wypowiadanie się w nim (blogu) nie tylko bez oglądania się na zgodę kościelnych hierarchów
3) stawia to pod wielkim znakiem zapytania ich autorytet i pozycję społeczną
4) krytyka kościelnych hierarchów

Ladies and gentlemen, if this isn't POLEMIKA than I do not know what is:
Polemika (gr. pólemos – wojna, spór; także od przymiotnika polemikós – wojowniczy, wrogi) – dyskusja (pisemna lub słowna) na sporny dla jej stron temat, najczęściej na temat związany z polityką, sportem, religią, socjologią, sztuką, literaturą itp.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Polemika

Jacek Siminski (asker) Jun 1, 2014:
Wybaczcie panowie, w weekend byłeem na ustnych, mogę jutro coś więcej napisać, jak dorwę się do stacjonarnego komputera :) Więccej kontekstu tu:

W swojej analizie chciałbym się zająć wyłącznie polonikami, a ściślej dwoma jego przypadkami. Pierwszym z nich jest żywo dyskutowany w publicznych mediach przypadek proboszcza parafii z Jasienicy ks. Wojciecha Lemańskiego, postaci wyrastającej ponad parafialną przeciętność nie tyle swoim funkcjonowaniem w miejscu świadczenia kościelnej posługi, co przede wszystkim takim sposobem społecznego komunikowania o swojej sprawie, że z prywatnej i lokalnej stała się publiczną i ogólnopolską. Posiada ona również elementy pozwalające ją uznać za sprawę wykraczającą poza granice naszego kraju i łączącą się z tym, co Beyer nazywa globalizacją. Należy do nich m.in. prowadzenie przez ks. Lemańskiego swojego bloga oraz wypowiadanie się w nim nie tylko bez oglądania się na zgodę kościelnych hierarchów, ale również w taki sposób, że stawia to pod wielkim znakiem zapytania ich autorytet i pozycję społeczną.
Krótko rzecz ujmując, nie byłoby tej sprawy, gdyby nie pojawiająca się na blogu ks. Lemańskiego krytyka kościelnych hierarchów za dokument bioetyczny
Jacek Siminski (asker) Jun 1, 2014:
Mam wrzucić jutro więcej konttekstu?

Chodzi chyba o teksty i opracowania w jęz. polskim.
Andrzej Mierzejewski Jun 1, 2014:
Ja pozostaję przy mojej odpowiedzi. Autor użył wyrazu "polonika" niezgodnie z definicją w słowniku.

Z kontekstu wiemy, że chodzi o księdza Wojciecha Lemańskiego - osobę żyjącą. O osobie żyjącej nie sposób mówić jako o jednym z "fields and objects of Polish historical and cultural value". Niestety, nie wiemy, co jest tym drugim "polonicum".

Szkoda, że Szanowny Pytacz nie odzywa się.
Frank Szmulowicz, Ph. D. May 31, 2014:
How do you, my fine colleagues, understand the passage and the role of polonica in it?
George BuLah (X) May 31, 2014:
a może gadam bzdury, bo z 2. strony - co to " o " robi w zdaniu z kontekstu:
Są to jedyne polonika <big>o</big> pojawiające się w analizie Beyera ? :)

George BuLah (X) May 31, 2014:
poza tym - nie wydaje się, że użyto w przenośni;
kontekst odnosi się do niepolskiego opracowania (niejakiego Beyera), w którym szuka się/znajduje się poloników/poloniki

George BuLah (X) May 30, 2014:
a to już zasługa Polaków krzewiących użycie słowa:
http://www.ostrycharz.free-online.co.uk/PolonicainScotland.h...
i katalog - wcześniej

George BuLah (X) May 30, 2014:
l. mnoga - odmienia się ... http://pl.wiktionary.org/wiki/polonika#pl
dlatego, popieram odpowiedź WholeGrain, choć trzeba zgodzić się z tym, że niedouczony i niestety ogromny odsetek anglosaski - skojarzy to raczej z kołtunem włosów

co do odmiany w l. pojedynczej - w postaci od-łacińskiej - polonicum -- obawiam się, że trzeba stosować reguły łaciny, ale z kontekstu wnoszę, że nie ma takiej potrzeby, wszędzie - w l. mnogiej :)
Swift Translation May 30, 2014:
Wygląda na to, że Andrzej ma rację. Najwyraźniej w tekście użyto tego wyrazu w przenośni.

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

polonica

Polonica: A Latin borrowing meaning Polish memorabilia, keepsakes and collectibles. The Polish equivalent of the term 'Americana'. The singular is Polonicum (one Polish souvenir or item).

--------------------------------------------------
Note added at   16 min (2014-05-30 13:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://pl.wikipedia.org/wiki/Polonik
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : Co się tak boicie "od-łaciny" w angielskim? Najpierw - desygnaty, teraz polonica ... żartuję! :)) ... Jestem, zdecydowanie za użyciem "polonica" w tłumaczeniu Jacka
4 hrs
:)
agree Polangmar
6 hrs
dzięki :)
neutral LilianNekipelov : I don't think so--not in English.
6 hrs
have you opened the link I provided?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
20 mins

issues related to Poland or Polish nationals

W podanym kontekście.

Propozycja na podstawie:
polonika, polonica [wym. polonika] «dokumenty, druki pisane w języku polskim lub dotyczące Polski»
http://sjp.pwn.pl/szukaj/polonika

Jeżeli pytasz o liczbę pojedynczą, to AFAIK polonicum.
Nie wiem, czy polonicum, polonica zostałyby zrozumiałe przez angielskojęzycznego czytelnika, dlatego proponuję jak wyżej.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : jako opcja, równolegle poprawna obok opcji whole grain
21 hrs
Something went wrong...
23 mins

polonism/Polish objects of historical or cultural value

This concerns the field and objects of Polish historical and cultural value.
Something went wrong...
-2
6 hrs

works in the Polish language

It can also be a kind of pentameter--it depends on the exact context.
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : Exact context: jedno polonicum to spór księdza Lemańskiego z arcybiskupem Hoserem. Tutaj wyraz "polonika" jest niezgodny z SJP. Drugiego polonicum nie znamy. Zaproponowałem tłumaczenie na podstawie dostępnego kontekstu.
13 hrs
disagree George BuLah (X) : this is beyond the comprehension of the context
14 hrs
disagree Dorota Zegarowska : Absolutely no.
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search