Jun 19, 2014 14:36
9 yrs ago
3 viewers *
Italian term

rustico urbano

Italian to Dutch Law/Patents Real Estate
"X ha ceduto la proprietà (...) del bene immobile – rustico urbano – sottoindicato."

Heeft iemand enig idee hoe 'rustico urbano' het beste kan worden vertaald?

Proposed translations

18 hrs
Selected

(als gebouw) gekadastreerde rustieke woning

ten eerste moet uitgelegd worden dat urbano niets met stad te maken heeft, maar met het kadaster waarin een gebouw is ingeschreven:

I fabbricati rurali sono quelli destinati alle esigenze produttive dell’attività agricola per esempio, i fabbricati rurali sono attualmente iscritti al catasto dei terreni.

I fabbricati urbani invece sono delle costruzioni che forniscono reddito proprio e sono iscritti al catasto dei fabbricati, e sono suddivisi in svariate categorie e classi a seconda dell’uso".

"De Italiaanse wetgever heeft besloten dat op termijn alle gebouwen die in het kadaster voor terreinen staan vermeld, in het kadaster voor gebouwen moeten worden opgenomen. Om dat te bereiken heeft de wetgever bepaald dat een gebouw dat in het kadaster voor terreinen staat vermeld in het kadaster voor gebouwen ingeschreven moet worden vóórdat het overgedragen kan worden."

Dus dat is de reden waarom in deze koopakte expliciet is aangegeven dat deze woning in het kadaster voor gebouwen is gekadastreerd.

Ik denk dus dat je voor "urbano" gewoon "gekadastreerd" gebruiken kan, eventueel met toevoeging van "als gebouw".

Een rustico is in het algemeen een "rustieke woning", een boerderij(tje), zoals van Dale opgeeft, dekt de lading niet. In Italië kan het een willeukeurige oudere woning zijn, zoals bij ons arbeidershuisjes, boerderijtjes, oude woningen in binnensteden enz.
Note from asker:
Dat lijkt me een heel zinnige vertaling gezien deze context. Veel dank voor het meedenken!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins

Bij / In de stad met landelijke stijl

Bij --of-- In de stad met landelijke stijl
Something went wrong...
4 hrs

zie onder

Tsja, dat is precies zoiets wat ik zó voor ogen heb, maar om er zo 1-2-3 een Nederlandse benaming van te vinden...

Waar ik voorlopig op kom is:
- rustiek huis (in de stad)
- huis in rustieke stijl (in de stad)
- in Nederland ook wel vergelijkbaar met een zgn stadsboerderij (maar dan moet je wel een foto van het huis hebben, om zeker te weten)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search