Jun 21, 2014 17:09
9 yrs ago
Spanish term
queda presurizado
Spanish to Swedish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
En el momento en que el interruptor principal se pone en posición “0” (OFF), el sistema hidráulico queda presurizado.
Proposed translations
(Swedish)
4 | trycksätts | Marcelo Tobar |
5 | förblir trycksatt | larserik |
Proposed translations
2 hrs
Selected
trycksätts
:)
Peer comment(s):
agree |
Mårten Sandberg
7 hrs
|
Tack Mårten
|
|
disagree |
larserik
: Se min fråga under Discussion och frågarens svar
22 hrs
|
Kan nog stämma. I sådana fall anser jag att det är fel ordval på spanska och borde ha varit "permanece" eller "se mantiene", men det du säger låter logiskt.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack! Tror du har rätt här."
1 day 1 hr
förblir trycksatt
Frågarens svar på min fråga visar att kretsen redan är trycksatt och att den förblir det, tack vare hydraulikackumulatorn. Stänger man av maskinen ska motviktssystemet fortfarande fungera, annars blir det tråkigt. -- Det som var lite vilseledande var väl meningens inledande ord, en el momento, eftersom trycket har funnits där i många långa momentos förut.
Discussion
"El sistema hidráulico tiene acumuladores de presión.
Los mismos hacen que el sistema hidráulico quede presurizado cuando el interruptor principal se pone en posición “0”.
Hay dos acumuladores de presión: acumulador general del sistema hidráulico y acumulador del circuito de contrapeso."
Den sistnämnda kretsen (preliminärt översatt till "motviktskretsen") verkar vara till för att ge någon slags motvikt till maskinens tunga "cabezal" ("maskinhuvud"). Maskinen är en "centro de mecanizado" ("bearbetningsmaskin").