This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 1, 2014 14:30
9 yrs ago
German term

Personalbedarf

German to French Other Human Resources
Bonjour

En principe : besoins en personnel

Mais ici, on ne peut pas traduire par "demande de besoins en personnel" !

En outre, Anforderung et Antrag se traduisent tous les deux par "demande...? quelle différence entre les deux ?

"Personalbedarfs – Anforderung
Antrag Personalbedarf
Der angeforderte Personalbedarf "

Merci d'avance

Discussion

Andrea Halbritter Jul 2, 2014:
Ein Antrag konnte z. B. auch ein Punkt auf einer Tagesordnung sein (während einer Konferenz).
Andrea Halbritter Jul 2, 2014:
Idee: Könnte es hier bei Antrag um einen offiziellen Antrag gehen, der mündlich oder schriftlich eingereicht wird, wie es eine bestimmte Vorgehensweise vorsieht? In meiner Firma gab es solche offiziellen mündlichen oder schriftlichen Anträge für alles Mögliche. Diese Anträge wurden dann genehmigt oder nicht.
Evelin Mrose Jul 1, 2014:
désolée je n'ai pas relu la question avant de répondre ... :-)
GiselaVigy Jul 1, 2014:
je dirais demande d'embauche/demande de collaborateurs
Francoise Csoka (asker) Jul 1, 2014:
Bonjour Gisela ;-) Demande de personnel requis ?
GiselaVigy Jul 1, 2014:
maintenant "Anfrage/Anforderung" sur les sites allemands, les deux sont utilisés comme synonymes

Proposed translations

19 mins

demande de main d'œuvre

( demande de main d'œuvre qualifiée )

Demande de main d'oeuvre - Main d'oeuvre construction
http://maindoeuvreconstruction.com/demande-de-main-doeuvre/
Veuillez remplir la demande de main d'œuvre qualifiée ci-dessous et une personne de notre équipe vous contactera dans les six prochaines heures.demande de main d'œuvre qualifiée
Something went wrong...
1 hr

besoins en personnel

traduction suggéré par le dictionnaire de l'économie, du commerce et des médias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search