Glossary entry

English term or phrase:

cancer of the white blood cells

Russian translation:

лейкоз

Added to glossary by Natalia Avseenko
Jul 23, 2014 15:40
9 yrs ago
English term

cancer of the white blood cells

English to Russian Science Biology (-tech,-chem,micro-)
Somatic mutations of FLT3 involving internal tandem duplications in the juxtamembrane region of the receptor, or through point mutation of D835 in the activation loop have been demonstrated in approximately 30% of patients with acute myeloid leukaemia (AML), a cancer of the white blood cells caused through overproduction of immature myeloid white blood cells
Change log

Jul 29, 2014 12:11: Natalia Avseenko Created KOG entry

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

лейкоз

рак белой крови или лейкоз
Peer comment(s):

agree svetlana cosquéric : или лейкемия http://lechebnik.info/med-4/69.htm. Не за что, но я Света :-)...
20 hrs
Спасибо, Нина
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

рак лейкоцитов

или раковое поражение лейкоцитов...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-07-23 15:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

или "рак белых кровяных телец" - оказывается, часто встречается именно это выражение.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-07-23 15:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

О, а "рак белых клеток крови" еще чаще - порядка 7000 ссылок на Гугле.
Something went wrong...
5 mins

раковая опухоль белых кровяных клеток/телец

*

--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2014-07-23 15:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Раковая опухоль белых кровяных клеток/телец вызвана...

В принципе белые кровяные клетки/тельца это и есть лейкоциты, но хотели бы написать "лейкоциты", так и написали бы "leukocytes".

Я не любитель изменять исходный текст, почему-то)
Something went wrong...
4 hrs

злокачественное перерождение лейкоцитов

В даннном контексте лучше так написать. Судя по всему, это вводная часть статьи, где объясняется, что такое лейкемия. А за "лейкоз" нас однажды заказчик из Германии отлупил - объяснили, что лейкоз - это у коров, а у людей - лейкемия. "Опухоль" тоже не подходит - нет самого предмета опухоли, даже пораженный при лейкемии костный мозг опухолью не называют. "Рак" - само это слово онкологи считают обывательским и используют только в разговорах с пациентами и их родственниками. Сами онкологи классифицируют опухоли на 3 типа: карциномы, лимфомы и миеломы. Достаточно пообщался с онкологами и поработал над переводами монографий и протоколов КИ в онкологии.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search