Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
!Gánale al PRI¡
English translation:
Don't fight City Hall.
Spanish term
!Gánale al PRI¡
Esta frase se utiliza para decir que alguien o algo es muy terco o influyente/poderoso y que nunca le podrás ganar en alguna discusión, etc; y hace alusión al poder que tiene el PRI en México. Por ello se expresa en tono sarcástico "Gánale al PRI" lo cual es algo que nunca se podrá hacer.
Hay que traducirla al inglés.
Posiblemente pueda traducirse con alguna otra figura americana, que refleje la misma intención.
¿Alguna idea?
Gracias de antemano.
3 +2 | Don't fight City Hall. | DLyons |
4 | You can whistle for it! | Martin Harvey |
Aug 26, 2014 04:57: DLyons Created KOG entry
PRO (2): DLyons, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Don't fight City Hall.
agree |
Vanessa De Silva
26 mins
|
Gracias Vanefromuruguay.
|
|
agree |
Henry Hinds
1 hr
|
Thanks Henry.
|
You can whistle for it!
"Do you think they'll pay us on time?"
"Yea, you can whistle for it!"
Discussion
http://books.google.com/books?id=dkwMAQAAIAAJ&pg=RA5-PA49
I'd always associated it with Mayor Daley of Chicago (the father) but it considerably predates him since his career only started in the 1930's.
"You can't fight city hall "City Hall" has traditionally been used in the United States to mean the local town or city government. The figurative meaning of this saying is that you can't win in a dispute with the local government."
"'Go fight City Hall.' (A lot of good it'll do! ) The more normal English is 'You can't fight City Hall.' The expression has been played on in picture squibs of an American Jewish weekly, the American Examiner: 'Go Fete City Hall' "
"Your sense of control in a small town is the opposite of that urban sense of frustration expressed in the aphorism, “You can't fight city hall.” Actually, as a kid growing up in the city I never completely believed that you couldn't fight city hall, ."
""You can't fight City Hall" has become a modern American maxim. You bet you can fight City Hall. People do it all the time — and change the programs, priorities, and occupants of government offices."
"On the contrary, it means that one cannot fight City Hall. The speaker is really saying, “Don't bother me with your problem; take it up with the powers that be in government—and you won't get anywhere"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Cant fight ci...
I'm reserving judgment till we get the context.