Glossary entry

Spanish term or phrase:

carbón

English translation:

charcoal

Added to glossary by Charles Davis
Oct 6, 2014 04:04
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

carbón

Spanish to English Science Medical: Pharmaceuticals
Hello to all, I'm working on a standard operating procedure called "MONITOREO AMBIENTAL DE ÁREAS ASÉPTICAS" from a Mexican pharmaceutical institute. The term in question that I want to translate is "carbón," since, despite my best searches, I cannot tell if it is supposed to be "coal," "charcoal," "carbon," etc. Here is the context:

-------------------------------------

PERSONAL
El personal que realiza el monitoreo ambiental en el área aséptica debe estar entrenado y calificado en la técnica de vestido aséptica para ingresar al área aséptica.

La calificación consiste en tres pruebas:

1. Prueba física con *carbón*
2. Prueba microbiológica
3. Prueba de inspección visual.

Para ejecutar la calificación del personal consulte el procedimiento ____.

-------------------------------------

I hope that this context helps. Thank you very much for your assistence with this term!
Proposed translations (English)
4 +3 charcoal
3 carbon copy
Change log

Oct 20, 2014 05:30: Charles Davis Created KOG entry

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

charcoal

In principle carbon would be carbono and carbón is charcoal or coal, but in any case air monitoring using charcoal used to be standard practice, though it's no longer so widely used. I think it's what they're referring to. Of course charcoal is carbon anyway, but I think the translation here is charcoal.

"Use of active sampling onto glass tubes packed with charcoal, followed by carbon disulfide (CS2) extraction and gas chromatography (GC) analysis, was developed as an air monitoring method for vapor-phase organic compounds (VOCs) in the 1970s. [...]
TD [Thermal desorption] offers much better sensitivity than solvent extraction (see below) and has now almost universally superseded charcoal/CS2 for environmental (ambient and indoor) air monitoring."
http://www.restek.com/Technical-Resources/Technical-Library/...

"Traditionally a chemical absorbent 'tube' (a glass or stainless steel tube of between 2 and 10 mm internal diameter) filled with very fine absorbent silica (hydrophilic) or carbon, such as coconut charcoal (lypophylic), is used in a sampling line where air is drawn through the absorbent material for between four hours (minimum workplace sample) to 24 hours (environmental sample) period."
http://en.wikipedia.org/wiki/Occupational_hygiene
Note from asker:
Thank you so much! This is very helpful. What you are saying about air monitoring makes sense to me, as this document mentions "monitoreo del aire" in the previous section.
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
3 mins
Thanks, Michele :)
agree Rachel Fell
3 hrs
Thanks, Rachel :)
agree Henry Hinds
9 hrs
Gracias, Henry
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 hrs

carbon copy

Copia de carbón - from another point of view.Might mean Orginal copy, Hard core.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search