Oct 24, 2014 10:05
9 yrs ago
2 viewers *
English term

Shoom

English to Spanish Other Slang
I know the meaning but I don't find the suitable translation. Any help, please?
Tis is what I found.

-exclamation.
an onomatopoeia used to signify that the person saying it does not understand something that is being said.

It is the sound made when information flies past the person's brain or comprehension.

when used in texts, it is used in between asterisks like so: *shoom*
Also, often accompanied by a "crossed-arms" arm motion in front of chest
Paul: the glutton levels in the formulaic reaction are quite the conundrum!
Larry: *shoom*
Thank you!

Discussion

nahuelhuapi Oct 24, 2014:
Por favor, siempre detallar el país de destino. Hay expresiones, términos gastronómicos y otras yerbas que varían muchísimo. En principio coincido con Beatriz, las otras onomatopeyas son demasiado españolas y no tienen sentido alguno en estas latitudos.

Proposed translations

19 mins
Selected

Pufff... Ni flowers - Me quedo a dos velas [tío/-a]


Alucina vecina...

Pufff...

Chi lo sa!
Quilosá.
¡Vete tú a saber!
Vaya ‘usté’ a saber
Y si mi abuela tuviera ruedas sería un tranvía...

Bueno, no quiero irme por las ramas, ni por los cerros de Úbeda, pero yo me inclinaría por un “Alusina vesina” o ¿Y eso qué quié icí?
¿Mandeeee?

Dependerá del resto del contexto, y del tono del interlocutor (si es de un pueblerino el “¿Mandeee?” podría funcionar.
No me digas...
¡Qué me dices!
¡No capisco un pij*!

Buah... yo que sé.
¿Qué narices me dices?
Pues tú sabrás, Nicolás...

Bufff... ¡Booa!
Una onomatopeya inventada tal vez funcione también.

Uff... ¡qué dificil nos pones el acertijo!

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-10-24 10:27:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://coloquialmente.com/en/node/933

Ni pastelera idea.

Ni p*ta idea.

Ni paj*lera idea.

Es que ni idea, nen, ni idea.


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-10-24 10:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

¿Ein?

(¿No era el Forges, el que usaba este “ein”?) (Lo he googleado, pero no lo encuentro, y no tengo a manos las obras completas del ilustre Forges... pero también valdría, en un registro bien coloquial...)


--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2014-10-27 00:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ni que hablaras en chino.
¿Te has quedao a gusto?
¿Euuh?
¡Ññññiiiiaaaauuuuu! (Pasando como una moto de Grand Prix...) (Es que no lo pillo, tío, que no me entero, colega...)
¿Mmmmmmm?
No, sí, yaa...

El “¿quééé?” que anota Beatriz, creo que es natural, aunque me parece más enfático que lo que es el original... (Algo más de contexto, tal vez ayudaría... pero teniendo tú el resto del texto, puedes juzgar con mejor criterio...)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

me pillas

Sigue faltando el contexto, pero si me planteara algo “neutro”, diría: “uff, me pillas”.

Si fuera algo más “entre chavales de toda la vida”, pues diría: “ni p**a idea”. Uno de mis profesores solía decir: “ni pujnetera idea”, con la “g” gutural.

O, simplemente: “esto que acabas de soltar suena a chino, macho”.

En fin, depende del registro y del contexto.

Saludos y suerte
Something went wrong...
+3
2 hrs

¡¿queee?!

No creo que exista la onomatopeya equivalente en español.
Esta solución es natural y breve, cosa importante en un diálogo.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2014-10-27 13:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

Como bien indica John, me falta la tilde: ¡¿quéee?!
Peer comment(s):

agree María Perales
1 min
Gracias María - Bea
agree nahuelhuapi : En "comentarios" ya lo aclaré. ¡Un saludo!
7 hrs
Tienes razón, el destino de la traducción es definitivo. Saludos desde España.
agree JohnMcDove : Supongo que con tilde... (Con Nahuelhuapi... y el resto del contexto...) :-)
2 days 11 hrs
Sí, me comí la tilde. Gracias John - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search