Oct 28, 2014 01:35
9 yrs ago
1 viewer *
English term

waveform signature

English to Spanish Tech/Engineering Telecom(munications) Sensores IR
Estimados, esto se trata de sensores IR que se colocan en vías férreas y miden la temperatura de ciertas partes de los vagones al pasar estos por encima de los sensores. Un ejemplo es este: "Each of the elements may be aimed at a different region of a target area of a rail vehicle undercarriage component to generate respective scanning waveform signature data corresponding to each different region".
Investigando un poco encontré una definición de waveform signature: "A pictorial or graphical representation or relative movements or amplitude displayed as a rectangular coordinate line chart." En algunos sitios en español le llaman directamente "firma" de la forma de onda, pero me gustaría que alguien con más experiencia en este campo me confirmara si esto es correcto o si normalmente se utiliza otro término (la traducción es para el público español).
Muchas gracias desde ya,
Gabriel
Proposed translations (Spanish)
3 firma espectral

Proposed translations

8 hrs
Selected

firma espectral


Es una expresión común en castellano (ver resultados abajo), luego ya se puede dividir en la zona del infrarrojo, etc. Yo en este caso usaría "firma infrarroja".

Saludos

https://www.google.es/#q="firma espectral"

https://www.google.es/#q="firma infrarroja"
Note from asker:
Debí decir que el cliente optó por "firma de forma de onda" :)).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Pablo. Finalmente el cliente optó por firma de onda, aunque tu opción también es correcta. Saludos, Gabriel"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search