Glossary entry (derived from question below)
Nov 9, 2014 10:09
9 yrs ago
German term
verrechnet
German to French
Bus/Financial
Finance (general)
Règlement intérieur d'un centre d'hébergement (pour personnes démunies)
Nach Ablauf dieser Frist werden die Sachen bei offensichtlicher Wertlosigkeit vernichtet, im Übrigen nach den Vorschriften der §§ 89 BG verwertet.Der erzielte Erlös wird auf die Forderungen aus dem Nutzungsverhältnis verrechnet. Ein etwaiger Überschuss wird hinterlegt.
Après expiration de ce délai, les objets d'aucune valeur apparente seront détruits et les autres affaires seront estimées, conformément aux dispositions visées à l'article 89 du Code civil allemand.
Le produit de la vente obtenu sera déduit des montants exigibles qui figurent dans le contrat d'utilisation.
Ne s'agit-il pas de déduction ?
Nach Ablauf dieser Frist werden die Sachen bei offensichtlicher Wertlosigkeit vernichtet, im Übrigen nach den Vorschriften der §§ 89 BG verwertet.Der erzielte Erlös wird auf die Forderungen aus dem Nutzungsverhältnis verrechnet. Ein etwaiger Überschuss wird hinterlegt.
Après expiration de ce délai, les objets d'aucune valeur apparente seront détruits et les autres affaires seront estimées, conformément aux dispositions visées à l'article 89 du Code civil allemand.
Le produit de la vente obtenu sera déduit des montants exigibles qui figurent dans le contrat d'utilisation.
Ne s'agit-il pas de déduction ?
Proposed translations
(French)
5 | imputé | Doris Wolf |
3 | compensé | Andrew Bramhall |
Proposed translations
1 hr
Selected
imputé
Le résultat obtenu sera imputé aux créances qui découlent du contrat d'utilisation.
"Déduit" est également possible, mais "imputé" est plus neutre.
Je ne suis pas sûre si "estimé" est la bonne traduction pour "verwertet" ici.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2014-11-14 10:01:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci beaucoup!
"Déduit" est également possible, mais "imputé" est plus neutre.
Je ne suis pas sûre si "estimé" est la bonne traduction pour "verwertet" ici.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2014-11-14 10:01:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci beaucoup!
Note from asker:
merci pour votre aide |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
4 hrs
compensé
... pourra compenser ce montant à même tout montant qu'il doit verser découlant du contrat d'utilisation
Discussion
Cédés, liquidés, mis à profit, mis en valeur, exploités?
Sans doute, le mot veut dire que ces biens sont vendus pour obtenir la contre-valeur. Mais "vendus" n'est pas l'expression adéquate.
D'ailleurs, "les objets" ou "les biens"? (Je ne sais pas de quoi il s'agit exactement, "Sachen" est assez flou, cela me fait penser plutôt à "Sachgüter" = "biens (réels)".
Pour "verwertet" j'ai pensé à "utilisées"?