Glossary entry

Spanish term or phrase:

recuperándose

English translation:

was recovered

Added to glossary by Chris Bruton
Nov 9, 2014 19:04
9 yrs ago
Spanish term

recuperándose

Spanish to English Other Medical (general)
From an autopsy report, it is speaking of the trajectory of the bullet in the brain:

"... saliendo del craneo a ese nivel y quedando alojado en region retro auricular izquierda, recuperandose un proyectil blindado."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Neil Ashby

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

was recovered

It's just a way they write these things in Spanish ... looks confusing but it's once you understand it.

So it would be " ... ; an armored object was recovered." (Although I don't know if "armored" is the right word in this context.)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-11-09 19:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

correction: ... but it's simple once you understand it

Yes, it's awful spanish, as Judith says ... and I see this form used all the time in medical reports.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-09 22:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

"remove" or "retrieve" may be more appropriate translations of the verb ''recuperar" in this context; in this case, I believe that "was removed" or "was retrieved" is the appropriate way to phrase the translation.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-09 23:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

Still, now that I check online, I think "recovered" is just as good and may be the standard usage in this context. See these examples from autopsy reports:

"A third gunshot wound found on Kifer's body was on the right side of the neck, ... the rib region next to the spinal column, where a bullet was recovered. ..."

"A man shot himself in the right temple and the bullet was recovered from the brain"

"The bullet was recovered in two pieces from the spine and from the back."

"A bullet was recovered from his body, while police found four .44-caliber shell casings at the crime scene ..."

" The autopsy report said a small-caliber deformed lead bullet was recovered from Sadek's skull."

etc. Lots of examples of the use of the word "recovered" in these reports.
Peer comment(s):

agree liz askew
30 mins
Thanks, Liz.
agree Yvonne Gallagher
1 hr
Thank you Gallagy.
agree Muriel Vasconcellos
5 hrs
Hi Muriel, Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much, your comments were quite informative."
+2
8 mins

Removing

In this context recuperar means remove. The bullet was removed from the body. Awful Spanish.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, was removed. All of these answers are fine, but you were first.
1 hr
Thanks, Phil!
agree Maria Mastruzzo
1 hr
Gracias, María!
Something went wrong...
9 mins

retrieving

my try...
Something went wrong...
3 hrs

removing

When having an operation you remove the thing that caused the damage.
Something went wrong...
5 hrs

recovering

se esta recuperando de algo que le paso, una enfermedad, una cirugía, un procedimiento, se dice igual en inglés...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-11-10 01:38:56 GMT)
--------------------------------------------------

Oh sí, tienes razón, no lo leí, tache para mi. Entonces sería " recovered " no te parece? jajaja saludos y perdóname
Elvira
Peer comment(s):

neutral Joseph Tein : Elvira, no se está recuperándo nadie ... se trata de una autopsia ... le dispararon en la cabeza y le recuperaron la bala del cráneo.
17 mins
de cualquier modo creo que sería recovering.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search