Nov 11, 2014 10:45
9 yrs ago
13 viewers *
English term
Traffic lanes.
English to Spanish
Other
Law (general)
Law
I would like to know the best way to translate this phrase from European Spanish into American English. I would like also to know the correct version into Latin American Spain
It's the translation and interpretation of a legal meeting
It's the translation and interpretation of a legal meeting
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | carriles | flxmenendez (X) |
4 +1 | Vías / carriles de tránsito o tráfico | Patricia Fierro, M. Sc. |
4 +1 | carriles/pistas | Rodrigo Castillo H. |
4 | carriles de acceso | jude dabo |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
carriles
yo diría que lo más sencillo es traducir por "carriles". En España, por lo menos, decimos "yo circulo por mi carril" o "hay que ir por el carril derecho" o "cada uno por su carril".
Note from asker:
Thanks Felix. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
37 mins
Vías / carriles de tránsito o tráfico
There are several options.
Note from asker:
Thanks Patricia. |
Peer comment(s):
agree |
Judith Armele
: En Latinoamérica vías de tránsito o vías de circulación.
1 hr
|
Gracias
|
|
neutral |
Phoenix III
: Tránsito no es lo mismo que tráfico y vía no es lo mismo que carril.
3 hrs
|
Gracias
|
3 hrs
carriles de acceso
another option
+1
4 hrs
carriles/pistas
Estos son los términos utilizados en Chile.
Note from asker:
Thanks Rodrigo. |
Something went wrong...