Nov 24, 2014 11:42
9 yrs ago
162 viewers *
French term

Delivrée pour servir et valoir ce que de droit

Non-PRO French to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hello everybody,

I'm translating a French certificate from Congo (DRC) that is certifying that a certain person
is vice president of an organisation in Congo.
Change log

Nov 24, 2014 12:34: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs" , "Field (write-in)" from "Politics" to "(none)"

Nov 24, 2014 18:41: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Catharine Cellier-Smart, Francis Marche, Jennifer White

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

with all advantages thereto pertaining//for all legal intents and purposes

Ce que de droit. Cette locution se rapporte à une preuve contenue dans un acte instrumentaire. Elle s’emploie habituellement avec les verbes servir et valoir (voir ciaprès).On la trouve dans un écrit qui permet à son auteur d’attester la réalité d’un fait, d’un témoignage ou d’une opération quelconque. Elle sert à l’intéressé à prouver la vérité de ce qu’il avance; à ses yeux, elle vaut preuve de ce qu’il déclare. Clause de style bien souvent, elle ne présente alors aucune portée juridique véritable, sauf en fonction de l’autorité de son auteur. « En foi de quoi, je lui ai délivré le présent certificat pour servir et valoir ce que de droit. »


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-11-24 11:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

JURIDICTIONNAIRE
RECUEIL DES DIFFICULTÉS ET DES RESSOURCES
DU FRANÇAIS JURIDIQUE

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-11-24 11:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sometimes used as "to whom it may concern"
Peer comment(s):

agree Christi Bishop Vergez
9 mins
Thanks!
neutral writeaway : this already has so many entries in the glossary!!!!
39 mins
So...
agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

Issued to serve and avail as necessary

There are one or two other ways to translate this, but this is what I use
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search