Glossary entry

English term or phrase:

Set

French translation:

ensemble

Added to glossary by Irène Guinez
Dec 1, 2014 21:00
9 yrs ago
English term

Set

English to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Winder and core cutter - User guide
Le mot set apparaît très souvent dans le etxte. Je pense à paramètre ?

Quelques exemples:

Produced

The set has been produced

Set deleted in the queue

The first action that has to be performed by the user is to prepare the set to produce:


Adjust the set (edge trim, move rolls,…)
Change log

Dec 2, 2014 13:07: Emanuela Galdelli changed "Field (write-in)" from "Winder and core cutter- User guide " to "Winder and core cutter - User guide "

Dec 10, 2014 08:30: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "Set"" to ""ensemble""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

12 mins
Selected

ensemble

de bobines de papier produites avec les mêmes paramètres
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

lot

Il me semble qu'il s'agit de lots de production
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : ou groupe
7 hrs
Something went wrong...
12 hrs

l’appareil / l’installation

Dans le manuel utilisateur on décrit comment mettre en route l’appareil/l’installation/la machine – l’appareil a été produit; préparer l’appareil à la production. Pour la phrase “set deleted in the queue”, il faut savoir le contexte, peut-être l’appareil est-il mis en attente pendant d’autres préparatifs.
Something went wrong...
14 hrs

jeu / série / réglage

Though your first examples could be translated as "jeu" or "série", the word "set" in your last example means something entirely different, i.e. réglage.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search