Jan 12, 2015 02:16
9 yrs ago
7 viewers *
Latin term

Honorandis Reverendisque Caratoribus

Latin to English Art/Literary Social Science, Sociology, Ethics, etc. bachelor of arts degree certificate
Quamobrem Praeses et Professores consentientibus Honorandis Reverendisque Caratoribus pro auctoritate sibi commissa, eam titulo graduque Artium Baccalaureae condecoraverunt eique omnia jura, honores et insignia ubique gentium ad eundem gradum pertinentia contulerunt.

A sentence from the degree certificate of Wesleyan College, Macon, Georgia.

I'm particularly baffled by the Caratoribus which shows up on old documents when Googling, but is not in my dictionaries.
Proposed translations (English)
3 +3 Honorandis Reverendisque Curatoribus

Discussion

Danik 2014 Jan 17, 2015:
@Thanks, David. I did so.
David Connor (asker) Jan 17, 2015:
Daniik, if you'd like to post an answer, I'll award you the points, as you deserve them (as Sandra says).
David the asker
Danik 2014 Jan 12, 2015:
@Sandra Thanks for the support, Sandra.
I hope the translation is ok. If not, I´m certain you or the other Latinists will be able to improve it. :)
Sandra Mouton Jan 12, 2015:
@Danik There is no declension problem: honorandis, reverendis and curatoribus are all plural ablatives. Que is the enclitic particle put at the end of words to say "and".
The only problem here was the typo "caratoribus".
As you were the first to spot it, I really think you should post it as an answer and get the points you are due.
Danik 2014 Jan 12, 2015:
@Sandra Thanks for your kind support, specially as you are an expert in Latin.
However I´m not and I´m a bit at the sea with the complete expression.
The Asker posted "Honorandis Reverendisque Caratoribus" (Honorandis Reverendisque Curatoribus) but one of my links says "Honorandis ac reverendis curatoribus". So there is still a problem of declination?, singular x plural ? to be solved. So I prefer to leave at that for someone, maybe you, who really knows Latin to mount the whole expression. I´m glad to have been helpful so far. :)


Sandra Mouton Jan 12, 2015:
@Danik 2014 I agree with you.
I think you should post this as an answer.
Danik 2014 Jan 12, 2015:
@David My Latin is very poor but "Caratoribus" seems to be a typo for "Curatoribus".
Take a look:
www.google.com.br/search?q=Curatoribus in English&ie=utf-8&...
http://latindiscussion.com/forum/latin/diploma-bachelor-of-a...

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

Honorandis Reverendisque Curatoribus

See Discussion:Caratoribus typo of Curatoribus
The translation runs approximately:
... by the honored and reverent curators


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-01-19 12:10:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for the courtesy of thanking in my own language, David!:)
Peer comment(s):

agree Luis Antonio de Larrauri : Yes, I am with you and Sandra
17 mins
Thanks, that is really nice, Luis Antonio!
agree Sandra Mouton
22 hrs
Thanks, Sandra and also for the generous explanations!
agree Veronika McLaren
2 days 4 hrs
Thank you very much, Veronika!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigado, Danik. David"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search