Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
relevé de situation annuelle
German translation:
Jährlicher Statusbericht
Added to glossary by
Doris Wolf
Feb 3, 2015 18:00
9 yrs ago
French term
relevé de situation annuelle
French to German
Bus/Financial
Insurance
Versicherungen
Hallo,
vielleicht kennt jemand einen Fachbegriff hierfür? Danke! (Es geht um eine Luxemburger Versicherungsgesellschaft.)
Le présent *relevé de situation annuelle*, vous permet de vérifier que le *cumul de l’avance et des intérêts* ne devient pas supérieur au seuil autorisé et ainsi d’en planifier le remboursement.
Meine bisherige Übersetzung:
Die vorliegende jährliche Versicherungsstatus ermöglicht Ihnen, zu gewährleisten, dass die Summe aus der Vorauszahlung und den aufgelaufenen Zinsen die zulässige Obergrenze nicht überschreitet, und die Rückzahlung entsprechend zu planen.
vielleicht kennt jemand einen Fachbegriff hierfür? Danke! (Es geht um eine Luxemburger Versicherungsgesellschaft.)
Le présent *relevé de situation annuelle*, vous permet de vérifier que le *cumul de l’avance et des intérêts* ne devient pas supérieur au seuil autorisé et ainsi d’en planifier le remboursement.
Meine bisherige Übersetzung:
Die vorliegende jährliche Versicherungsstatus ermöglicht Ihnen, zu gewährleisten, dass die Summe aus der Vorauszahlung und den aufgelaufenen Zinsen die zulässige Obergrenze nicht überschreitet, und die Rückzahlung entsprechend zu planen.
Proposed translations
(German)
3 | Jährlicher Statusbericht | Annegin |
3 | Jahresendaufstellung | Annegin |
Proposed translations
4 hrs
Selected
Jährlicher Statusbericht
Könnte ich mir auch vorstellen, oder jährlicher Versicherungs(status)-Bericht oder jährliche Versicherungsaufstellung).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
4 hrs
Jahresendaufstellung
Ich weiss nicht ob, es einen speziellen Ausdruck bei Versicherungen gibt. Einen "relevé de situation annuelle" bekommt man ja auch von seiner Bank einmal im Jahr, z. B. für die gesamten Kontogebühren oder anderen Kosten die im Laufe des Jahres angefallen sind oder bei Krediten. Ich würde es allgemein formulieren.
Something went wrong...