Feb 13, 2015 13:18
9 yrs ago
Spanish term

¡Sujétate bien!

Spanish to English Other Advertising / Public Relations Slogan
Hola.

A ver si me podéis dar sugerencias para este slogan: ¡Sujétate bien!

Se trata de un cinturón novedoso para pantalones.

Muchas gracias por cualquier ayuda.

Discussion

Lisa McCarthy Feb 13, 2015:
Contexto Tiene algo 'especial' este cinturón?

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

Keep your pants on !

Mas alla del sentido literal significa no pierdas la calma, no te preocupes... me parece un interesante juego de palabras y desde el punto de vista literal se refiere al tema del que se está hablando.
Peer comment(s):

agree George Rabel : This one fits perfectly. It's effective as an attention grabber, and it's also accurate.
4 hrs
Thanks George!
neutral Marjory Hord : For US, not UK, where pants are underwear...
15 hrs
agree Ventnai : Yes for the US
2 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

Hang in there!

One optiin
Peer comment(s):

neutral patinba : Would avoid if for the UK, as when a tailor measures you for trousers he will ask politely "On which side do you hang, Sir?
1 hr
Something went wrong...
5 mins

Hold them up tight!

another idea
Something went wrong...
+2
5 mins

Hold on to your trousers!

Keep a firm grip!

Hold on tight!

Don't let your trousers get away


----

No doubt others will follow…
Peer comment(s):

agree Marjory Hord : Good for Europe.
16 hrs
Thanks Marjory! I like "pants" too, but that has a different meaning in UK English
agree Ventnai
2 days 5 hrs
thanks Ian!
Something went wrong...
10 mins

Get a grip on yourself!

Sounds a bit onanistic, perhaps, but the original is open to the same interpretation...
Something went wrong...
35 mins

'Brace yourself!'

Depends on the nature of the device - whether a belt- or brace-type gadget!
Peer comment(s):

neutral Rebecca Reddin : Too negative for the context - this is usually a warning. Might be funny if it were an ad for orthodontics, however.
11 days
Something went wrong...
2 hrs

Don't get caught with your pants down!

A bit long, perhaps, but this well-known English idiom could work well for a belt ad.

Here's a definition:

"Idiom: Caught with your pants down

If you are caught with your pants down, you are exposed in an embarrassing situation. It can also mean that you were caught unprepared for a situation or an event."
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/caught with you...
Something went wrong...
+1
5 days

Buckle up!

Though this usually refers to seat belts it has the idea of being secure.
Peer comment(s):

agree Cinnamon Nolan
2 mins
Thanks, Cinnamon
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search