Glossary entry

English term or phrase:

Household

Spanish translation:

censal [inscripción, nombre o número]

Added to glossary by Stella_ (X)
Feb 16, 2015 19:36
9 yrs ago
60 viewers *
English term

Household

English to Spanish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Household Registration Transcript
Buenas tardes:

Estoy traduciendo un certificado del registro civil, pero no tengo muy claro cómo traducir el término "Household". En el certificado, lo he visto calificando a sustantivos como "transcript", "name" y "number".

Entiendo que se trata de un documento que refleja la información relativa a una familia, pero no he conseguido encontrar ningún término (en caso de que lo haya).

Lamento no poder proporcionar más contexto, pero realmente no lo tengo, es un formulario.

Muchas gracias.

Proposed translations

23 hrs
Selected

censal [inscripción, nombre o número]

Hola.
Yo creo que podríamos expresarlo así:
inscripción censal
nombre censal
número o ID censal

DRAE:
censo.
(Del lat. census).
1. m. Padrón o lista de la población o riqueza de una nación o pueblo.
2. m. censo electoral.
3. m. Padrón o lista que los censores romanos hacían de las personas y haciendas.
4. m. Cierta carga (‖ impuesto, tributo).
5. m. Contribución o tributo que entre los antiguos romanos se pagaba por cabeza, en reconocimiento de vasallaje y sujeción.

A ver si te ayuda.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-02-17 19:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

https://bartolomeborrego.wordpress.com/2012/03/30/la-a-e-a-t...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-02-17 19:24:23 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, la definición en inglés: "A household includes all the people who occupy a housing unit. (People not living in households are classified as living in group quarters.) A housing unit is a house, an apartment, a mobile home, a group of rooms, or a single room occupied (or if vacant, intended for occupancy) as separate living quarters."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2015-02-18 08:40:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro :)
Note from asker:
Muchas gracias, estos son los términos que me convienen en este caso.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
+5
5 mins

Grupo Familiar

"Household" es el equivalente a "Grupo Familiar" o las personas que conviven cómo un núcleo, dentro de una propiedad común.
Example sentence:

those who dwell under the same roof and compose a family; also : a social unit composed of those living together in the same dwelling

Note from asker:
¡Muchas gracias por vuestra colaboración! Sin embargo, he estado consultando las fuentes del Instituto Nacional de Estadística español y no me encaja esta definición con el término que tengo.
Peer comment(s):

agree Marina56 : ok
8 mins
agree George Rabel
13 mins
agree Ray Ables
1 hr
agree Mónica Algazi
3 hrs
agree rocio_tanzola
23 hrs
Something went wrong...
7 mins

Gente

Gente , los que riseden bajo un mismo techo.
Something went wrong...
17 mins

hogar

Houshold corresponde a las personas que viven bajo el mismo techo, no tienen porque ser familiares incluso pueden ser unipersonales. El término es muy usual en encuestas sociológicas. http://www.ine.es/revistas/cifraine/0604.pdf
Note from asker:
Tu recurso es justamente lo que necesitaba. Me ha servido para ver la diferencia entre diferentes términos entre los que dudaba y para traducir un término que tenía colgado en el texto. Muchas gracias :)
Something went wrong...
1 hr

¿"Libro de Familia"?

...
Something went wrong...
+7
16 mins

Núcleo familiar

http://www.redatam.org/redchl/mds/casen/WebHelp/informaci_n_...

http://www.cisor.org.ve/fotos/file/Hogar y núcleo familiar.P...

Espero que te ayude!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día1 hora (2015-02-17 21:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, en España se refiere a lo mismo, todas las personas que viven y son mantenidas bajo el mimo techo. Es el modo formal para decirlo. Sólo como comentario....

Un saludo
Note from asker:
No puedo decantarme por esta traducción ya que en español de España, un "núcleo familiar" está limitado a los vínculos de parentesco más estrechos (padre-madre-hijo). En inglés, "household" tiene un sentido más global, ampliándose a todas las personas que conviven bajo un mismo techo. En cualquier caso, ¡muchas gracias!
Peer comment(s):

agree Wilsonn Perez Reyes : Núcleo familiar es el término formal, grupo familiar es informal.
16 mins
Gracias!!
agree Mónica Algazi
3 hrs
Gracias!!
agree Barbara Mateo
3 hrs
Gracias!!
agree Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington
3 hrs
Gracias!!
agree JohnMcDove
3 hrs
Gracias!!
agree Virginia Koolhaas
4 hrs
Gracias!!
agree EirTranslations
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search