Glossary entry

Spanish term or phrase:

al pulsarlas por un extremo libre

English translation:

when plucked at the free end

Added to glossary by Matt Valentine
Apr 16, 2015 23:35
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

al pulsarlas por un extremo libre

Spanish to English Art/Literary Music Musical instruments
Hi,

I'm translating a descriptions of musical instruments for an exhibition. The text is in Spanish and is to be translated into British English. The expression features in a description of a marimba. It is provided below to give you full context:

"El marimbol, marímbula o marimba es un instrumento musical idiófono. Consiste en una serie de placas de metal, sujetas en un lado, que al pulsarlas por un extremo libre, producen una nota musical."

I currently have "...when they are hit on a free end.", but I'm not sure if my use of terminology is 100% correct. Are there any better options available please? Thanks in advance.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

when plucked at the free end

Be careful here: although this instrument is sometimes called a marimba in Spanish-speaking countries (as your text says), it is quite different from the instrument normally known as a marimba, which is like a xylophone, with wooden bars struck with mallets (originally from Guatemala):
http://en.wikipedia.org/wiki/Marimba

In fact I would almost be inclined to put "sometimes called a marimba in Spanish", instead of just "marimba", to avoid confusion.

Be that as it may, a marímbula, a Caribbean instrument with metal strips, is plucked, not struck, and that's what "pulsar" means.
http://en.wikipedia.org/wiki/Marímbula

I don't think there's anything wrong with "at the free end". That's how they express it here:

"The marimbula is an African rooted instrument created by slaves in Cuba. The slaves would create instruments out of any materials that they could get their hands.. The marimbula consists of a small, hollowed box with springy keys or tongues, which are plucked at the free end to produce sound. Most often, the marimbula is used to create the rhythmic bass sound in Cuban music."
http://klovski.blogspot.com.es/2006/11/cuban-music-dance-rhy...
Peer comment(s):

agree Joel Schaefer : Nice research, Charles! I was not aware of the marimbula, which is definitely not the usual marimba. And of course your translation is spot on.
7 hrs
Thanks, Joel! This one threw me completely at first because I was thinking of a marimba and couldn't work out what they meant. The marimbula is new to me too.
agree George Rabel : I was totally offkey here. You're absolutely right. I should have known better
12 hrs
Thanks very much, George. Typically magnanimous :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Charles!"
37 mins

when struck near the unattached end

I'd put it this way

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-04-17 13:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

Charles is right. The marimbula, the one with metal plates, is plucked rather than struck.
You can see it in action here
https://www.youtube.com/watch?v=uUAxAH1CYxk
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search