Glossary entry (derived from question below)
Slovak term or phrase:
Užívateľský zamestnávateľ
English translation:
host employer
Added to glossary by
Gerry Vickers
Jun 9, 2015 11:27
8 yrs ago
2 viewers *
Slovak term
Užívateľský zamestnávateľ
Slovak to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Pracovná zmluva a s tým spojenú Dohodu o dočasnom pridelení na prácu k užívateľskému zamestnávateľovi s fyzickou osobou
I found this, but it doesn't shed much light on the matter http://www.podnikajte.sk/pravo-a-legislativa/c/1941/category...
I found this, but it doesn't shed much light on the matter http://www.podnikajte.sk/pravo-a-legislativa/c/1941/category...
Proposed translations
(English)
3 | host employer | Stuart Hoskins |
4 +1 | user employer | Dalibor Nicz |
3 | interim employer | Uncle |
3 | temporary employer | Vladimír Hoffman |
Proposed translations
8 mins
Selected
host employer
This is what I’ve used in the past (according to Trados…)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2015-06-09 11:47:00 GMT)
--------------------------------------------------
A specimen hunted down in the wild:
“In other words, temps get a raw deal when it comes to staying safe at work. Nobody, after all, seems quite sure if it's the agency or the host employer who is responsible for looking after them.”
http://www.theguardian.com/money/2000/oct/16/workandcareers....
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2015-06-09 11:47:00 GMT)
--------------------------------------------------
A specimen hunted down in the wild:
“In other words, temps get a raw deal when it comes to staying safe at work. Nobody, after all, seems quite sure if it's the agency or the host employer who is responsible for looking after them.”
http://www.theguardian.com/money/2000/oct/16/workandcareers....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
12 mins
interim employer
I think Stuart's answer is fine, this just occurred to me when I read the link you have provided...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-06-09 11:40:17 GMT)
--------------------------------------------------
correction "...you had provided..."
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-06-09 11:40:17 GMT)
--------------------------------------------------
correction "...you had provided..."
14 mins
temporary employer
Len pracovný názov. Skutočne ide o agentúrne zamestnávanie a užívateľský zamestnávateľ (hrozné pomenovanie) je jednoducho firma, kde zamestnanci cez agentúru dočasne pracujú.
Peer comment(s):
neutral |
Stuart Hoskins
: in OSHA-speak, temporary employer means the agency (i.e. it is the “employer of temps"), e.g. http://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=28173e49-b503-...
14 mins
|
You are right. It seems to find some agreement between a personal agency and that kind of employer. I have no time, unfortunately.
|
+1
22 mins
user employer
I have used this term a couple of times and EN lawyers and proofreadres had no objection...though it might sound weird
Peer comment(s):
agree |
Michal Zugec
: http://www.sspr.gov.sk/IVPR/images/IVPR/bulletin/Bulletin-03...
12 mins
|
Something went wrong...