Jul 9, 2015 03:02
8 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
_回多い
Non-PRO
Japanese to English
Other
Business/Commerce (general)
「いつもより3回多く電話をかける」を英訳する場合、
call more frequently than usual by three times
でよいでしょうか。
「3倍多く」と誤解されないでしょうか?より明確に「差が3回」といいたいときの適切な表現があればアドバイスいただけないでしょうか?
I want to say about “call more frequently than usual, where the difference in times of calling is three. for example, I call 5 times every day but 8 times only today, the difference is three.
so, “call more frequently than usual by three times” is correct? Is there more unequivocal expression?
I am afraid of being misunderstood.
I do NOT want to say “three times as frequent as usual, for example, call 15 times today while 5 times every day.”
Thank you in advance for your help.
call more frequently than usual by three times
でよいでしょうか。
「3倍多く」と誤解されないでしょうか?より明確に「差が3回」といいたいときの適切な表現があればアドバイスいただけないでしょうか?
I want to say about “call more frequently than usual, where the difference in times of calling is three. for example, I call 5 times every day but 8 times only today, the difference is three.
so, “call more frequently than usual by three times” is correct? Is there more unequivocal expression?
I am afraid of being misunderstood.
I do NOT want to say “three times as frequent as usual, for example, call 15 times today while 5 times every day.”
Thank you in advance for your help.
Proposed translations
(English)
5 +2 | _times more | ジマ |
Proposed translations
+2
33 mins
Selected
_times more
Right You are!
3回多く = 3 times more
3回多く = 3 times more
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...