Jul 15, 2015 09:13
8 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

en las instalaciones de la central

Spanish to English Other Law: Contract(s) Franquicia de un restaurante
Contexto: El programa de formación consta de una formación de 25 días en las instalaciones de la central y otros 15 días en el restaurante del franquiciado.

Gracias de antemano.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

at the headquarters

Keep it simple. I'd just say "at the headquarters". Translating "instalaciones" too adds no meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-15 10:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

"head office" is another option
Peer comment(s):

neutral Adrian MM. (X) : adds no meaning: not quite if the HQ is a letter-box reg. off.
59 mins
"headquarters" implies a building. Oxford dic.: "The premises serving as the managerial and administrative centre of an organization"
agree Carlos Segura : Yes, this is good. I disagree with Adrian's objection; headquarters and head office here convey the meaning of "bricks and mortar", I see no likely risk of confusion with the PO box of a registered office address.
1 hr
agree Andy Watkinson
2 hrs
agree philgoddard : I'd leave out "the".
2 hrs
agree lugoben
5 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
8 mins

on the premises of the headquarters

sugerencia.
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X)
53 mins
Muchas gracias, Adrian.
disagree philgoddard : This is a tautology.
3 hrs
"The training takes place on the premises of the Headquarters..." https://ccdcoe.org/legalconference/306.html
neutral Timothy Barton : Your link just shows that somebody used it, not that it's not a tautology. Read the entire text and you'll see that, though the English is very good, it's clearly written by a non-native, with articles not used correctly.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search