Jul 25, 2015 08:41
8 yrs ago
6 viewers *
German term
Körperschaft über die
German to Polish
Law/Patents
Law (general)
Ausschreibung
Bescheinigung des Finanzamt (miasto w Niemczech), Abt. Körperschaft über die ordnungsgemäße Abführung von Steuern
z góry wielkie dzięki za pomoc co to za Abteilung
z góry wielkie dzięki za pomoc co to za Abteilung
Proposed translations
(Polish)
3 | wydział urzędu skarbowego d/s osób prawnych | nikodem |
3 | jednostka (podmiot odp. za/ ds.) | Jacek Konopka |
Proposed translations
5 days
Selected
wydział urzędu skarbowego d/s osób prawnych
jak napisał Jarek - "über die" nie odnosi się tu do "Körperschaft".
Za słownikiem pań Kilian... Proponowałbym właśnie tak, gdyż oryginał zawęża znaczenie do spraw fiskalnych (vide: Körperschaftssteuer etc.)
Za słownikiem pań Kilian... Proponowałbym właśnie tak, gdyż oryginał zawęża znaczenie do spraw fiskalnych (vide: Körperschaftssteuer etc.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
1 hr
jednostka (podmiot odp. za/ ds.)
Tu się posiłkuję angielskim w podobnych kontekstach: entity/ body.
Discussion
wystawił
Bescheinigung über die ordnungsgemäße Abführung von Steuern.
Bez cienia wątpliwości
Zaświadczenie Urzędu Skarbowego ZZZ, Wydział ds. podmiotów posiadających osobowość prawną, dotyczące rzetelnego odprowadzania podatków.