Glossary entry

German term or phrase:

Technikersitzung

French translation:

session de technicien

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Jul 27, 2015 12:38
8 yrs ago
German term

Technikersitzung

German to French Tech/Engineering IT (Information Technology)
Rebonjour :)
cette fois-ci, c'est ce "Technikersitzung" qui me pose probleme ...
le voici dans son contexte : "Das Terminal baut über eine Technikersitzung eine VPN-Verbindung auf"
faut-il comprendre Technik/ersitzung, Techniker/sitzung .... ?
merci !
Change log

Aug 1, 2015 14:17: Renate Radziwill-Rall changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134840">Aurore Vala's</a> old entry - "Technikersitzung"" to ""séance de tecnicien""

Aug 1, 2015 14:25: Renate Radziwill-Rall changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/914573">Renate Radziwill-Rall's</a> old entry - "Technikersitzung"" to ""séance de technicien""

Discussion

Aurore Vala (asker) Aug 1, 2015:
J'ai en effet opté pour "session" dans mon texte ... Renate, je n'avais pas vu comment modifier les entrées, maintenant je crois que j'ai compris pour une éventuelle prochaine fois :)
Claire Dodé Aug 1, 2015:
Euh.... Je pense qu'il faudrait quand même remplacer "séance" par "session". Je n'ai jamais vu le terme "séance" utilisé dans le sens de "session informatique".
Renate Radziwill-Rall Aug 1, 2015:
Aurore il ne fallait quand-même pas reprendre mon erreur dans le glossaire
tecnicien = technicien
Aurore Vala (asker) Aug 1, 2015:
Merci à tous pour votre aide !
Platary (X) Jul 28, 2015:
@ Aurore Il va de soi que Sitzung veut ici bien dire session, et n'a aucunement besoin d'être remplacé par un autre terme, tout comme l'incontournable Benutzersitzung veut bien dire session utilisateur. En revanche je ne connais pas l'emploi de "session technicien" en informatique et s'il s'agit de définir ce qui n'appartiendrait pas à un administrateur (et ne relèverait pas d'un simple Benutzer lambda) l'allemand utilise "nicht-Admin(s)" de manière générale. Le reste de votre document pourra sans doute indiquer s'il s'agit d'une intervention spécifique d'un technicien dédié ou s'il s'agit simplement d'une procédure.
Andrea Halbritter Jul 28, 2015:
Technik/ersitzung gibt es nicht. (Der Meinung bin ich jedenfalls.) Il s'agit tout simplement d'une intervention du technicien, pas d'une réunion... ;)
Renate Radziwill-Rall Jul 27, 2015:
Claire exactement, mon terme "séance" devait être la version française de session, parce que je l'avais compris comme cela.
Claire Dodé Jul 27, 2015:
session ? Personnellement, je pencherais pour une "session technicien", si le logiciel a plusieurs rôles, donc le rôle "technicien" (autrement dit, pas besoin d'être loggé en admin pour établir la connexion).
Platary (X) Jul 27, 2015:
Bonjour Sincèrement ni l'un ni l'autre n'ont de sens à première vue. Il y a quelque chose de pas clair entre le terminal et la connexion au réseau privé virtuel ???

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

séance de tecnicien

le tecnicien intervient sur ce terminal pour créer...
c'est à dire seul le tecnicien a les clés/codes pour intervenir et non pas les autres utilisateurs
Peer comment(s):

agree Andrea Halbritter : ou session (technicien)
16 hrs
merci
agree Geneviève von Levetzow : plaide aussi pour session
17 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci aussi pour cette réponse Renate :)"
-2
44 mins

sur règlement ou disposition ou habilitation technique

Puisque le technicien est seul habilité… Ersitzung veut dire prescription. Donc je pense qu'il s'agit de son habilitation.
Peer comment(s):

disagree Andrea Halbritter : Il s'agit tout simplement d'une intervention.
15 hrs
disagree Geneviève von Levetzow : Cela n'a rien à voir
17 hrs
Something went wrong...
-1
4 mins

réunion des techniciens

../..

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-07-27 13:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que la Technikersitzung est une fonction qui permet à partir d'un terminal informatique de prendre part à une réunion en créant une liaison VPN
Peer comment(s):

neutral MelodieR : oui mais quel rapport avec le terminal et la connexion VPN ?//si c'était ça ce ne serait pas "über"
25 mins
über (durch) die Funktion "Technikersitzung"
neutral Renate Radziwill-Rall : pas du tout
25 mins
disagree Andrea Halbritter : Es handelt sich hier um keine Sitzung im Sinne von einer "réunion".
16 hrs
neutral Geneviève von Levetzow : avec les collègues
18 hrs
Something went wrong...
5 days

session technicien

Je n'étais pas certaine mais puisque j'ai fait un contre-sens, je pense qu'Aurore a raison. Comme il y a en allemand session utilisateur, on peut peut-être traduire par session technicien
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search