This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 3, 2015 23:46
8 yrs ago
English term
Proposed translations
+2
1 hr
意見を述べる機会を望む権利
学校内での hearing でしょうから「ヒアリング」を使うよりは「意見を述べる機会」の方がコンテクストに合っていると思います。
http://www.pref.nara.jp/1892.htm
「意見を述べる機会を望む権利」を行使したら、当然「意見を聞いてもらう場」は与えられます。単なる「意見を述べる権利」では聞く側の準備が出来ているかが分かりませんし...。
下では「~する機会を望む」ではなく「~する機会を設ける権利」という表現が使われています。
「片方が調停人の出席のもとで交渉する機会を設ける権利を持つ」
http://www.jil.go.jp/institute/siryo/2014/documents/0142.pdf
http://www.pref.nara.jp/1892.htm
「意見を述べる機会を望む権利」を行使したら、当然「意見を聞いてもらう場」は与えられます。単なる「意見を述べる権利」では聞く側の準備が出来ているかが分かりませんし...。
下では「~する機会を望む」ではなく「~する機会を設ける権利」という表現が使われています。
「片方が調停人の出席のもとで交渉する機会を設ける権利を持つ」
http://www.jil.go.jp/institute/siryo/2014/documents/0142.pdf
+2
3 hrs
意見表明権
学校に限らず
Peer comment(s):
agree |
David Gibney
4 days
|
agree |
Keijiroh Yama-Guchi
: 明らかにこれは学校側の担当者と話し合い、すなわち生徒側の話を聞いて貰える機会が与えられるということからすると、この表現が一番的確と信じます。
16 days
|
ありがとうございます。いくら探しても、子供権利関係のこの表現しか見つからなかったので、 universalな表現として いいなと思いました。
|
13 days
意見聴取権
「意見聴取権」でもいいかと。
Something went wrong...